"هذه الولاية القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • esa jurisdicción
        
    • dicha jurisdicción
        
    • esta jurisdicción
        
    • la jurisdicción universal
        
    • tal jurisdicción
        
    • ese tipo de jurisdicción
        
    • jurisdicción se
        
    El Gobierno da seguridades a las Naciones Unidas de que ejercerá esa jurisdicción con respecto a esos crímenes o delitos. UN وتؤكد الحكومة للأمم المتحدة أنها ستمارس هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بجرائم أو جنح من ذلك القبيل.
    El ejercicio de esa jurisdicción debe ser un último recurso, cuando las otras medidas jurídicas existentes no se pueden aplicar efectivamente. UN وينبغي عدم اللجوء إلى هذه الولاية القضائية إلا كملاذ أخير حيثما يتعذر تطبيق التدابير القانونية القائمة الأخرى بفعالية.
    El ejercicio de esa jurisdicción estará sujeto a las disposiciones del presente anexo y no menoscabará la jurisdicción penal de la Autoridad Palestina. UN وتخضع ممارسة هذه الولاية القضائية ﻷحكام هذا المرفق دون مساس بالولاية الجنائية للسلطة الفلسطينية.
    dicha jurisdicción se ejercerá independientemente de la punibilidad del acto en el lugar de los hechos; UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه؛
    Tras un período de adaptación, he aprendido mucho en esta jurisdicción ya organizada. UN وبعد فترة من التأقلم، تعلمت الكثير داخل هذه الولاية القضائية المنظمة.
    Cuantos más numerosos sean los crímenes que se juzguen a nivel nacional, menos necesidad habrá de recurrir al ejercicio de la jurisdicción universal. UN وكلما ازداد عدد الجرائم التي تحاكم فعليا على الصعيد الوطني ستنخفض الحاجة إلى اللجوء إلى استخدام هذه الولاية القضائية.
    Sin embargo, tal jurisdicción no se aplica como regla general, sino más bien como una excepción cuando el Estado territorial no toma medidas. UN ومع ذلك، لا تنطبق هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة، بل باعتبارها استثناء عندما لا تتخذ الدولة التي وقعت الجريمة في إقليمها إجراء.
    231. En relación con otros delitos pertinentes en virtud del derecho internacional, se permite a los Estados en cualquier caso ejercer esa jurisdicción. UN ١٣٢- وفيما يخص الجرائم ذات الصلة اﻷخرى بموجب القانون الدولي يُسمح للدول، على أي حال، أن تمارس هذه الولاية القضائية.
    Se expresaron en cambio opiniones divergentes con respecto a la ampliación de la gama de delitos que recaen bajo esa jurisdicción y las circunstancias en las que podría invocarse. UN إلا أن الآراء تختلف فيما يتعلق بتوسيع نطاق الجرائم التي تقع تحت هذه الولاية القضائية والظروف التي تجيز اللجوء إليها.
    La modificación principal está representada por la inclusión de las operaciones de emergencia en las situaciones en que esa jurisdicción puede ejercerse. UN ويتمثل التغيير الرئيسي في إضافة عمليات الطوارئ بوصفها حالات يجوز فيها ممارسة هذه الولاية القضائية.
    La inmunidad de jurisdicción extranjera deriva del principio de soberanía de los Estados y el ejercicio de esa jurisdicción, como norma general, requiere el consentimiento del Estado del funcionario. UN والحصانة من الولاية القضائية الأجنبية مستقاة من مبدأ سيادة الدول، كما أن ممارسة مثل هذه الولاية القضائية كقاعدة عامة تتطلب موافقة دولة المسؤول ذي الصلة.
    esa jurisdicción está limitada por las convenciones internacionales y, en particular, por el principio de reciprocidad. UN ويحد من هذه الولاية القضائية كل من الاتفاقيات الدولية، وبصورة خاصة، مبدأ المعاملة بالمثل.
    Pero sea cual sea la decisión definitiva de la CDI, se debe otorgar al tribunal la legitimidad y universalidad que necesita para ejercer esa jurisdicción penal. UN ولكن أيا كان الاختيار الذي ستستقر عليه لجنة القانون الدولي في نهاية المطاف، فإنه ينبغي أن يضفي على المحكمة ما تحتاجه من شرعية وعالمية لممارسة هذه الولاية القضائية الجنائية.
    esa jurisdicción puede basarse en los principios de derecho internacional privado, en cuyo caso no es necesario recurrir al proyecto de artículos. UN ومثل هذه الولاية القضائية يمكن أن تُستمد من مبادئ القانون الدولي الخاص، وفي تلك الحالة لا يلزم أن يكون لمشروع المواد دور.
    En el proyecto podría agregarse la limitación del reconocimiento de la jurisdicción extraterritorial, así como las posibles respuestas al ejercicio inválido de esa jurisdicción. UN ويمكن أن يجري في المشروع تناول القيود التي ترد على الاعتراف بالولاية الخارج إقليمية فضلاً عن ردود الفعل الممكنة إزاء التأكيد غير الصحيح للأحقية في هذه الولاية القضائية.
    dicha jurisdicción se ejercerá independientemente de la punibilidad del acto en el lugar de los hechos. UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه.
    dicha jurisdicción se ejercerá independientemente de la punibilidad del acto en el lugar de su comisión. UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه.
    dicha jurisdicción se ejercerá independientemente de la punibilidad del acto en el lugar de los hechos; UN وتكون هذه الولاية القضائية مستقلة عن كون الفعل مستوجبا للعقاب في مكان ارتكابه؛
    La demanda constituyó un precedente legal en esta jurisdicción en relación con el tema del acoso sexual y el tribunal formuló las siguientes consideraciones al emitir su fallo: UN وشكَّلت هذه القضية سابقة قانونية في هذه الولاية القضائية بشأن مسألة التحرش الجنسي، وأقرت المحكمة في حكمها ما يلي:
    La ley determinará la forma de coordinación de esta jurisdicción especial con el sistema judicial nacional. " UN ويحدد القانون شكل التنسيق بين هذه الولاية القضائية الخاصة ونظام القضاء الوطني. "
    Estas cuestiones se han planteado ante los tribunales de distintos países en causas basadas en la jurisdicción universal y han dado lugar a debates parlamentarios sobre la regulación de esa jurisdicción a nivel nacional. UN ولقد أثيرت هذه المسائل أمام محاكم بلدان مختلفة خلال المحاكمات الجارية استنادا إلى الولاية القضائية العالمية وأدت إلى مناقشة برلمانية بخصوص تنظيم هذه الولاية القضائية على الصعيد الوطني.
    tal jurisdicción se extiende también a las demandas relativas al incumplimiento del deber de entrega, así como a las relativas a la entrega de mercaderías no conformes. UN وتمتد هذه الولاية القضائية كذلك لتشمل الادعاءات المرتبطة بالإخلال بواجب التسليم ، إضافة إلى تلك المتعلقة بتسليم البضائع غير المطابقة .
    El fundamento para ampliar y ejercitar ese tipo de jurisdicción no es claro y se siguen planteando interrogantes respecto de la relación entre la jurisdicción universal y las normas sobre inmunidad, indulto y amnistía, así como respecto de su armonización con el derecho interno. UN وليس من الواضح على أي أساس يمكن الاستناد في توسيع نطاق هذه الولاية القضائية وممارستها، كما أن هناك أسئلة متبقية تتعلق بالعلاقة بين الولاية القضائية العالمية وقوانين الحصانة والعفو والعفو العام كما تتعلق بالمواءمة مع القانون الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more