"هذين البلدين" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos países
        
    • esos dos países
        
    • ambos países
        
    • estos dos países
        
    • estos países
        
    • los dos países
        
    • dichos países
        
    • respectivos
        
    • esas naciones
        
    Esto pone de manifiesto la profunda opresión de los pueblos aborígenes de esos países. UN وهذا يؤكد عمق القهر الذي تتعرّض له الشعوب الأصلية في هذين البلدين.
    Insto a todos a que intensifiquen su asistencia a la población afectada en esos países. UN إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين.
    Es posible que la asistencia a esos dos países se reduzca en el futuro. UN وقد لا تتواصل في المستقبل هذه المدفوعات الكبيرة الحجم الى هذين البلدين.
    Pero lo más grave es que el Gobierno israelí está ahora haciendo planes contra esos dos países hermanos. UN بل إن اﻷمر أخطر من ذلك، ﻷن الحكومة اﻹسرائيلية تبيت الشر ضد هذين البلدين الشقيقين.
    Las autoridades de ambos países han relacionado explícita y públicamente esa tendencia positiva con el Proceso de Kimberley. UN وقد ربطت السلطات في كل من هذين البلدين صراحة وعلنا هذا الاتجاه الإيجابي بعملية كيمبرلي.
    La incorporación de estos dos países refleja una vez más la universalidad de nuestra institución. UN إن انضمام هذين البلدين يعبر مرة أخرى عن الطابع العالمي لمنظمتنا.
    Se está negociando la adaptación del sistema a las necesidades de estos países. UN وتجري حالياً مفاوضات بشأن تكييف هذا النظام وفقاً لاحتياجات هذين البلدين.
    Esperamos firmemente que los dos países se encuentren pronto en condiciones de hacer progresos sustantivos en sus conversaciones bilaterales. UN ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية.
    Esos acuerdos constituyen el marco en el que los expertos brasileños ejecutan los proyectos de desarrollo en Bolivia y el Paraguay. Estudiantes y técnicos de esos países reciben capacitación en el Brasil. UN وتضع هذه الاتفاقات اﻹطار الذي ينفذ فيه الخبراء البرازيليون مشاريع إنمائية في بوليفيا أو باراغواي، كما تتاح فرص التدريب في البرازيل، للطلاب أو التقنيين من هذين البلدين.
    También fue necesario promover la estabilidad a ambos lados de la frontera con Etiopía y Somalia y crear las condiciones para el retorno de los refugiados a esos países. UN وقد استوجب اﻷمر كذلك تعزيز الاستقرار على كلا جانبي الحدود مع اثيوبيا والصومال، والمساعدة على خلق الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين من كينيا الى هذين البلدين.
    Por ello, nos preocupa profundamente la situación en esos países y estamos interesados en que se resuelvan esos conflictos lo antes posible a través de medidas diplomáticas y políticas. UN لهذا، فإننا ننظر إلى الحالة في هذين البلدين بقلق بالغ، ويهمنا أن يتم التوصل فــي أقرب وقــت ممكن إلى تسوية لهذين الصراعيـــن بالوسائل السياسية والدبلوماسية.
    La asignación propuesta ha sido estimada a un nivel ligeramente superior, para tomar en cuenta el aumento del costo de vida en esos países. UN وقد وُضع تقدير المخصص المقترح في مستوى أعلى قليلا لمراعاة الزيادة في تكاليف المعيشة في هذين البلدين.
    Acogieron con beneplácito la decisión del Consejo Permanente respecto del marco que debería tener el diálogo con esos países. UN ورحبوا بقرار المجلس الدائم بشأن وضع إطار للحوار مع هذين البلدين.
    En consecuencia, para atraer y retener a nacionales de esos países era necesario aumentar sus sueldos nacionales en función de la diferencia del costo de la vida. UN ولذا فإنه سيكون من الضروري لاجتذاب مواطني هذين البلدين واستبقائهما، زيادة مرتباتهم الوطنية بمقدار فرق تكلفة المعيشة.
    Sin embargo, en 1996 el capital externo comenzó a fluir nuevamente hacia esos dos países, con lo que se atenuaron las restricciones externas. UN بيد أن عام ١٩٩٦ شهد تدفق رؤوس اﻷموال مرة أخرى الى هذين البلدين معا، مما ساعد في تخفيف قيودهما الخارجية.
    No obstante, las correcciones efectuadas en las políticas de esos dos países dieron resultados significativos, especialmente en el sector externo. UN بيد أن التصحيحات المدخلة على السياسات في هذين البلدين أسفرت عن نتائج هامة، خصوصا في القطاع الخارجي.
    Cerca de esos dos países, la situación de guerra latente que existe en Somalia dista de ser tranquilizadora. UN وعلى مقربة من هذين البلدين فإن حالة الحرب المستترة في الصومال لا تبعث على الاطمئنان.
    La legislación de ambos países prohibía la pena capital en ese caso. UN وقوانين هذين البلدين تحظـر توقيع عقوبة الإعدام على الجنـاة الأحداث.
    La inestabilidad en Darfur y en la República Centroafricana, en particular, limitó las posibilidades de los refugiados de ambos países de regresar a su hogar. UN وأدت الاضطرابات في دارفور وفي جمهورية أفريقيا الوسطى بوجه خاص إلى الحد من فرص لاجئي هذين البلدين في العودة إلى ديارهم.
    Teniendo en cuenta los últimos acontecimientos internacionales, Barbados se niega a creer que solamente entre estos dos países no pueda encontrarse el camino hacia la solución pacífica de su conflicto. UN وفي ضـوء اﻷحداث الدولية التي وقعت مؤخــرا يصعب علــى باربادوس أن تصدق أن هذين البلدين همــا وحدهمــا اللذان يفتقدان السبيل المؤدي إلى التسوية السلمية للصراع بينهما.
    La participación de estos dos países es fundamental para una cooperación regional eficaz. UN ومشاركة هذين البلدين أساسية لتحقيق تعاون إقليمي فعال.
    Se están haciendo esfuerzos para encontrar otras fuentes de equipo para las tropas procedentes de estos países. UN وتُبذل الجهود لتحديد مصادر أخرى لتجهيز جنود هذين البلدين.
    En 1996 se comenzó a restablecer la paz y a mejorar las condiciones de reinserción en los dos países. UN وفي عام ١٩٩٦ بدأ السلام يعود إلى هذين البلدين وبدأت اﻷحوال في التحسن بما يسمح بإعادة إدماج اللاجئين.
    Centenares de miles de trabajadores extranjeros y sus familias huyeron de dichos países con ánimo de regresar a sus países respectivos o en busca de seguridad. UN فقد فرﱠ مئات اﻵلاف من العمال اﻷجانب وأسرهم من هذين البلدين في محاولة للعودة الى وطنهم أو للبحث عن اﻷمان.
    Israel está plenamente comprometido con la consecución de la paz en el Oriente Medio, incluso con Siria y el Líbano, y está dispuesto a iniciar negociaciones con los dirigentes de esas naciones sin condiciones previas. UN إن إسرائيل ملتزمة التزاما تاما بالسلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك مع سوريا ولبنان، وهي على استعداد للدخول في مفاوضات مع قائدي هذين البلدين دون شروط مسبقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more