"هربا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • huyendo de
        
    • para huir de
        
    • para escapar de
        
    • han huido de
        
    • huyendo del
        
    • que huyen de
        
    • para escapar del
        
    • escaparon de
        
    • huyeron del
        
    • para huir del
        
    • fin de escapar a
        
    • escapado de
        
    • escaparon del
        
    • para escapar a la
        
    En la República Federativa de Yugoslavia nadie fomenta el desplazamiento de personas. Quienes buscan refugio lo hacen huyendo de la muerte inevitable que les ha acosado durante los nueve últimos días. UN ولا يحاول أحد في داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تشجيع التشرد، وإنما يحاول الناس العثور على مأوى هربا من الموت المحقق الذي واجههم خلال اﻷيام التسعة اﻷخيرة.
    Sólo el último año 470.000 personas vinieron a engrosar el elevado número de habitantes que se había visto obligado a abandonar su hogar huyendo de la sequía y de los combates. UN وقد شهد العام الماضي وحده نزوح 000 47 شخص أضيفوا إلى قائمة السكان العديدين الذين غادروا ديارهم هربا من الجفاف والقتال.
    Parece ser que estas personas buscaban refugio en Rwanda para huir de los ataques de motivación étnica de grupos armados, incluidos soldados del antiguo Ejército de Rwanda, milicianos de Interahamwe y militares zaireños. UN ويبدو أن هؤلاء اﻷشخاص حاولوا اللجوء إلى رواندا هربا من عمليات هجوم بدوافع إثنية تقوم بها مجموعات مسلحة تضم جنودا من الجيش الرواندي السابق، وميليشيات انتاراهموي، والجيش الزائيري.
    En el siglo IV el fundador de San Marino huyó de esa costa para escapar de la persecución religiosa. UN ففي القرن الرابع، فر مؤسس سان مارينو مـــن هـــذا الساحل هربا من الاضطهاد الديني.
    Muchos Estados han ampliado esta definición a las personas que han huido de su país para escapar de una situación de violencia generalizada, conflictos internos o trastornos graves del orden público. UN وقامت دول عديدة بتوسيع نطاق هذا التعريف ليشمل اﻷشخاص الذين فروا من وطنهم هربا من العنف المعمم، أو الصراعات الداخلية أو الاضطرابات الخطيرة في النظام العام.
    Asimismo, refugiados hutus que habían salido del campamento de Katale para instalarse en Masisi habrían regresado huyendo del conflicto. UN وتفيد التقارير بأن اللاجئين الهوتو الذين كانوا قد غادروا مخيم كاتالي، واستوطنو في مازيزي قد عادوا هربا من النزاع.
    Además, han aumentando los desplazamientos de civiles que huyen de la violencia y la pobreza asociada a las sequías e inundaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ارتفعت معدّلات نزوح المدنيين هربا من العنف والفقر الذي يجلبه الجفاف والسيول.
    Unas 100.000 personas han llegado en los últimos dos meses, huyendo de la sequía y la hambruna, además de las 370.000 personas que ya se habían desplazado hacia la capital. UN وقد وصــل إلى العاصمة حــوالي 000 100 شخص في الشهرين الماضيين هربا من الجفاف والمجاعة، بالإضافة إلى 000 370 شخص الذين سبق أن وصلوا بالفعل.
    Miles de habitantes de las aldeas kurdas situadas en la frontera con Turquía se vieron obligados a abandonar sus hogares y a buscar refugio en zonas más seguras, huyendo de los bombardeos que se produjeron en la región. UN فقد اضطر اﻵلاف من سكان القرى الكردية الواقعة على الحدود مع تركيا إلى ترك قراهم ومنازلهم واللجوء إلى أماكن أكثر أمنا هربا من القصف الذي تعرضت له مناطقهم.
    La población del campamento había aumentado en un centenar de personas, especialmente mujeres y niños que habían bajado de las colinas circundantes huyendo de la persecución de los militares. UN وقد زاد عدد نزلاء المخيم مائة شخص تقريبا معظمهم من النساء واﻷطفال الوافدين من التلال المجاورة هربا من ملاحقة العسكريين لهم.
    Hubo víctimas en los dos bandos y cierto número de personas, huyendo de la represión, se lanzaron a la guerrilla; fueron ellas las que crearon el núcleo duro del movimiento. UN وأسفر ذلك عن وقوع ضحايا في الجانبين، ولجأ عدد من اﻷشخاص إلى المقاومة السرية هربا من القمع، وهؤلاء هم الذين شكلوا الجناح المتشدﱢد للحركة.
    Varias organizaciones no gubernamentales han dado a entender que numerosos burundianos se habrían dirigido a Rwanda para huir de la violencia que afecta a la provincia de Cibitoke. UN وأشارت عدة منظمات غير حكومية إلى أن بورونديين عديدين توجهوا إلى رواندا هربا من العنف المنتشر بقسوة في مقاطعة سيبيتوكي.
    Algunos residentes en las zonas rurales emigran a las áreas urbanas para huir de la violencia tribal de sus comunidades de origen. UN ويهاجر بعض سكان الريف إلى المناطق الحضرية هربا من العنف القبلي في مجتمعاتهم.
    Mis recuerdos de infancia se dividen por mitad entre las cenas en el Ritz y las huidas de las casas de alquiler en mitad de la noche para huir de los alguaciles. Open Subtitles فى ذاكرتى,كانت طفولتى مُقسًمة بين العشاء فى مطاعم الريتز الفاخرة والهروب ليلا من المنازل المُستأجرة هربا من الدائنين
    La mayor parte de los turistas que recibe vienen de la isla principal y acuden a él para escapar de la vida urbana. UN ومعظم السياح الذين يستقبلهم الفندق هم من منطقة البر الرئيسي الذين يأتون إلى المكان هربا من الحياة الحضرية.
    Nosotros vinimos anoche a este planeta para escapar de esas perras. Open Subtitles لقد جئنا لهذا الكوكب بالأمس هربا من قبضة عاهرات الفضاء الشريرات هؤلاء
    Esta situación alarmante ha redundado en un aumento del número de refugiados y de desplazados internos de las distintas zonas, que han huido de los combates en dirección a las ciudades. UN نتج عن هذا الوضع المقلق زيادة في عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين توافدوا إلى المدن من مختلف المناطق هربا من القتال.
    Nadie sabe cuántas personas pueden verse forzadas en el futuro a abandonar su país natal para sobrevivir, ya sea huyendo del subdesarrollo y del hambre, o movidos por el deseo de libertad. UN ولا يعلم أحد عدد السكان الذين سيجبرون على ترك بلدانهم اﻷصلية رغبة في البقاء على قيد الحياة، سواء كان ذلك هربا من التخلف والجوع أو سعيا وراء الحرية.
    Las mujeres y los niños constituyen alrededor del 80% de los refugiados del mundo, y las personas que huyen de la persecución por motivos de género tienen especiales dificultades para lograr que se les reconozcan sus solicitudes de asilo. UN إذ تشكل نسبة النساء والأطفال 80 في المائة من مجموع اللاجئين في العالم، ومن يفر منهم هربا من الاضطهاد القائم على نوع الجنس يواجه صعوبات خاصة في اكتساب الاعتراف بطلبات اللجوء التي يتقدمون بها.
    Antes de la ocupación de 1974 los turcoschipriotas representaban el 18% de la población, pero después de esa fecha muchos de ellos han abandonado la isla para escapar del régimen ilegal. UN إذ لا تتوفر أي أرقام بالنسبة للمنطقة المحتلة؛ ولكن قبل الاحتلال في عام ١٩٧٤، كان القبارصة اﻷتراك يشكلون ١٨ في المائة من السكان إلا أن عددا كبيرا منهم قد فر من الجزيرة بعد الاحتلال هربا من النظام غير الشرعي.
    - Taro y Jiro escaparon de la perrera. - Ya veo. Open Subtitles تارو وجيرو هربا من بيت الكلاب - أستطيع رؤية ذلك -
    Los ocupantes del camión huyeron del lugar, un hombre y una mujer con pasamontañas. Open Subtitles راكبا الشاحنة هربا من هناك رجل وامرأة يرتديان أقنعة
    Los congoleños, que se desplazan en masa para huir del teatro de las operaciones militares, quedan librados a su suerte. UN فالكونغوليون الذين ينتقلون بأعداد كبيرة هربا من مسرح العمليات العسكرية يواجهون مصيرا مجهولا.
    En Bangladesh, la Sra. Taslima Nasreen, escritora acusada de blasfemia y condenada a muerte por los extremistas religiosos, se ha visto obligada a abandonar su país a fin de escapar a las persecuciones. UN وفي بنغلاديش، اضطرت السيدة تَسليمة نَسرين، وهي كاتبة اتهمها المتطرفون الدينيون بالتجديف وحكموا عليها باﻹعدام، ﻷن تغادر بلدها هربا من الاضطهاد.
    Dos prisioneros han escapado de instalaciones de máxima seguridad en estados vecinos en el año pasado. Open Subtitles سجينان هربا من وسائل الحراسة المشدّدة... في الدول المجاورة خلال السنة الماضية.
    Ustedes dos son los que se escaparon del campamento, ¿verdad? Open Subtitles أنتما الأثنان اللذان هربا من المخيم في ذلك اليوم , أليس صحيحا ؟
    Algunas mujeres participan voluntariamente en la trata de personas para escapar a la pobreza y otras se ven obligadas contra su voluntad a participar en ella o a prostituirse. UN ويشارك بعضهن طوعاً في هذا الاتجار هربا من الفقر، أما البعض الآخر فيُشارك فيه قهراً بل وتمارس البغاء مكرهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more