Esas personas vienen a sumarse a otros centenares de miles de iraquíes que huyeron del Iraq o se exiliaron en los dos últimos decenios. | UN | وهؤلاء اﻷشخاص ينضمون هناك إلى مئات اﻵلاف من العراقيين الذين كانوا قد هربوا أو نفوا من العراق خلال العقدين الماضيين. |
Tras 10 minutos de refriega, huyeron al territorio del Iraq, amparados por la noche. | UN | وبعد ١٠ دقائق من الاشتباك، هربوا داخل اﻷراضي العراقية تحت جنح الليل. |
La mayor parte de los intelectuales, incluidos los juristas, murieron, se convirtieron en trabajadores del campo o escaparon a otros países. | UN | وأغلب المفكرين، بمن فيهم المدربون تدريباً قانونياً، إما ماتوا، أو أصبحوا عمالا ريفيين، أو هربوا إلى بلدان أخرى. |
Al parecer, todos los autores del atentado, cuyos motivos se desconocen, escaparon después de cometerlo. | UN | وذكر أن جميع مرتكبي هذا الهجوم قد هربوا بعد إطلاق النار ولم تعرف بواعثهم. |
Millones de personas han huido de la lucha interna y de la persecución, de las hambrunas y de los desastres naturales. | UN | وهناك الملايين من البشر الذين هربوا من الصراعات الداخلية، ومن الاضطهاد والمجاعات والكوارث الطبيعية. |
Además, la misión se entrevistó con muchos niños y adultos que recientemente habían escapado del Ejército de Resistencia del Señor. | UN | كما التقت البعثة بالكثير من الأطفال والكبار الذين هربوا مؤخراً من جيش المقاومة الرباني وأجرت مقابلات معهم. |
Los musulmanes fueron hostigados y huyeron de las aldeas de Bucici y Lendici, y se levantaron varias barricadas. | UN | وجرى التحرش بالمسلمين الذين هربوا من قريتي بوسيستش ولنديس، وأقيم عــدد من المتاريس على الطرق. |
Tras oponer firme resistencia, los rebeldes huyeron, dejando detrás a la población civil. | UN | وبعد أن قاوم المتمردون مقاومة شرسة هربوا تاركين وراءهم السكان المدنيين. |
En la actualidad está tratando de encontrar una solución duradera para los casi 230.000 refugiados que huyeron de Burundi en 1972. | UN | وهي تحاول في الوقت الحاضر التوصل إلى حلّ دائم لقرابة 000 230 لاجئ هربوا من بوروندي في 1972. |
Dicen que en Afganistán... cuando los soviéticos oyeron su nombre huyeron en sus tanques. | Open Subtitles | لقد قالوا إن في أفغانستان عندما سمع السوفيت اسمك هربوا من دبابتهم |
Los efectivos de la KFOR devolvieron el fuego, pero los autores escaparon en un automóvil. | UN | وردت قوة كوسوفو على النار لكن المسؤولين هربوا بسيارة. |
Un total de 123 adultos y niños que escaparon en el Sudán meridional, principalmente en los años 2000 y 2001, han formado parte de un programa de repatriación a Uganda. | UN | ولقد شكل مجموع قدره 123 شاباً وطفلاً كانوا قد هربوا إلى جنوب السودان في عامي 2000 و2001 خصوصاً، جزءاً من برنامج لإعادتهم إلى وطنهم أوغندا. |
Se documentaron los casos de 210 niños (187 niños y 23 niñas) que fueron reclutados por grupos armados o que se desvincularon o escaparon de ellos. | UN | ووثقت حالات بشأن 210 طفلا، بما في ذلك 187 صبياً و 23 فتاة جندوا أو فصلوا أو هربوا من الجماعات المسلحة. |
Seguro que la princesa y unos pocos hombres escaparon con el oro. | Open Subtitles | الأميرة وهؤلاء الرجال هربوا بالذهب بكل تأكيد |
Según información que hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير. |
También en Kitgum, la misión entrevistó a niños secuestrados que habían escapado recientemente y visitó la aldea protegida de Lokum. | UN | وفي كيتغوم أيضاً، أجرت البعثة مقابلات مع أطفال مختطفين هربوا مؤخراً وقامت بزيارة قرية لوكوم المشمولة بالحماية. |
El Canadá está de acuerdo en que el problema de los refugiados se resuelve mediante la prevención de los desplazamientos, la protección de las personas que huyen y la aplicación de soluciones duraderas. | UN | وتوافق كندا على حل مشكلة اللاجئين بمنع التشرد وحماية اﻷشخاص الذين هربوا من أوطانهم وتوفير الحلول الدائمة. |
Le preocupa que todavía no se haya determinado la suerte que corrieron los 8.000 civiles que abandonaron Srebrenica. | UN | وقال إن حكومته قلقة بصفة خاصة على مصير ٠٠٠ ٨ مدني هربوا من سربرينيتسا ولم يعرف مصيرهم حتى اﻵن. |
En este último lugar también visitó una escuela en la que se alojaban 4.000 romaníes que huían de la persecución. | UN | كما زارت في كوسوفو بوليي مدرسة تؤوي 000 4 غجري هربوا من الاضطهاد. |
Supuestamente rompieron los barrotes de hierro y las cerraduras de las puertas de las celdas para escapar, aunque el plan se frustró porque cuando intentaban salir por el portón que daba a un taller fueron atrapados. | UN | ويُزعم أنهم هربوا من زنزاناتهم عن طريق كسر القضبان الحديدية والأقفال الموضوعة على أبواب الزنزانات، ولكن محاولتهم فشلت حين أمسك بهم الحراس وهـم يحاولون الخروج من البوابة المؤدية إلى إحدى الورش. |
Creemos que los sospechosos salieron huyendo de una casa cerca de aquí. | Open Subtitles | نحن نعتقد ان المشتبه بهم قد هربوا من المنزل مؤخراً |
Hitler piensa que escapan pero es de echo , una orden de Stalin. | Open Subtitles | اعتقد هتلر انهم هربوا لكنه كان فى الواقع امرا من ستالين |
Es posible que ellos a su vez hayan tenido que huir de un conflicto y hayan abandonado sus viviendas y comunidades. | UN | وقد يكونون ممن هربوا من النـزاع، مخلفين وراءهم منازلهم ومجتمعاتهم. |
Lamentablemente, un tercio de la población turcochipriota huyó de la parte ocupada de Chipre. | UN | ومما يثير اﻷسف أن ثلث السكان القبارصة اﻷتراك قد هربوا من الجزء المحتل من قبرص. |
Hicieron disparos contra las fuerzas iraníes, pero abandonaron el lugar tras la reacción de las fuerzas iraníes. | UN | وقد أطلق أولئك اﻷفراد النار على القوات الايرانية، غير أنهم هربوا من المنطقة عندما واجهتهم القوات الايرانية. |
El segundo piso quedo deshecho, y el grupo entero escapó por su propia cuenta. | Open Subtitles | تدمر الطابق الثاني وجميعهم هربوا من المنزل على الأقدام |