El cuarenta por ciento del petróleo del mundo pasa justo por aquí, el Estrecho de Ormuz. | Open Subtitles | أربعين بالمائة من بترول العالم يعبر من هنا مضيق هرمز |
Nuestras fuentes afirman que la Marina Rusa se dirige al Estrecho de Ormuz. | Open Subtitles | مصادرنا تدعي أن سلاح البحرية الروسي يتجه لمضيق هرمز |
Por ejemplo, en otros proyectos iraníes de inspección y evaluación de los daños se propone utilizar el estrecho de Ormuz como punto de referencia, ya que la contaminación de petróleo causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no penetró mucho en esa zona. | UN | فعلى سبيل المثال تقترح مشاريع إيرانية أخرى لرصد وتقييم البيئة البحرية استخدام مضيق هرمز كموقع مرجعي لأن التلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت لم يكن له تأثير كبير على هذه المنطقة. |
Siempre lamenté perdonarte la vida esa noche en el Estrecho de Hormuz. | Open Subtitles | كنت دائما أتأسف لتجنيب حياتك في تلك الليلة في مضيق هرمز |
Siempre lamenté perdonarte la vida esa noche en el Estrecho de Hormuz. | Open Subtitles | كنت دائما أتأسف لتجنيب حياتك في تلك الليلة في مضيق هرمز |
Sres. Deeq Mohamed Bere, Ghandl El-Nayer Dawelbeit y Jamil Hermez Makkhou Jakko | UN | السادة ديك محمد بري، وغندل الناير دوالبيت، وجميل هرمز مخو جكو. |
MCK no recibió indemnización de Hermes respecto del contrato de los cobertizos. | UN | ولم تتلق الشركة أي تعويض من هرمز بصدد عقد السقائف. |
También forman parte del territorio de Omán varias pequeñas islas, como el archipiélago de Sallama en el golfo de Omán y el estrecho de Ormuz, y los archipiélagos de Masirah y Halanyat en el mar Arábigo. | UN | ويتبع السلطنة عدد من الجزر الصغيرة في خليج عُمان ومضيق هرمز مثل سلامة وبناتها، وفي بحر العرب مثل جزيرة مصيرة ومجموعة جزر الحلانيات. |
El 25 de julio de 1974, Omán firmó un acuerdo con la República Islámica del Irán relativo a la demarcación de límites de la plataforma continental en el Estrecho de Ormuz. | UN | 24 - في 25 تموز/يوليه 1974، وقعت عمان اتفاقا مع جمهورية إيران الإسلامية لتعيين حدود الجرف القاري في مضيق هرمز. |
El Consejo Permanente de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva expresa su preocupación por el continuo aumento de las tensiones debido a la situación en torno al estrecho de Ormuz. | UN | يعرب المجلس الدائم لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي عن القلق لتزايد حدة التوتر الناتج عن الحالة في المنطقة المحيطة بمضيق هرمز. |
Los Emiratos Árabes Unidos desean que se tome nota de su oposición a la ley sobre zonas marítimas promulgada en 1993 por la República Islámica del Irán, especialmente las disposiciones contrarias al derecho internacional y que imponen restricciones a la navegación en el Golfo Árabe y al pasaje por el Estrecho de Ormuz. | UN | تود دولة اﻹمارات العربية المتحدة أن تسجل اعتراضها على ما تضمنه قانون المناطق البحرية للجمهورية اﻹيرانية الاسلامية لعام ١٩٩٣ من أحكام لا تتفق مع القانون الدولي، وتفرض قيودا على الملاحة في الخليج العربي بما في ذلك المرور عبر مضيق هرمز. |
En la República Islámica del Irán se ha trabajado mucho, y se planea seguir haciéndolo, en la prolongación de la red de ferrocarril que va hacia el sur, hasta el puerto modernizado de Baundar-e Abbas en el Estrecho de Ormuz ubicado en la entrada del Golfo Pérsico. | UN | ٤٨ - وفي داخل جمهورية إيران الاسلامية نُفذت أعمال كثيرة، ويجري التخطيط لقدر كبير آخر منها من أجل توسيع شبكة السكك الحديدية باتجاه الجنوب، ناحية ميناء بندر عباس الواقع على مضيق هرمز في مدخل الخليج الفارسي الذي جرى تحديثه مؤخرا. |
Participó en la XXXIa Reunión Anual del Instituto del Derecho del Mar (Miami) en 1998 a la que presentó un documento sobre el Estrecho de Ormuz (en prensa). | UN | المشاركة في الدورة السنوية الحادية والثلاثين لمعهد قانون البحار (ميامي) 1998 وتقديم ورقة عن مضيق هرمز (قيد النشر). |
Participó en la XXXIa Reunión Anual del Instituto del Derecho del Mar (Miami) en 1998 a la que presentó un documento sobre el Estrecho de Ormuz (inédito). | UN | المشاركة في الدورة السنوية الحادية والثلاثين لمعهد قانون البحار (ميامي)، 1998 وتقديم ورقة عن مضيق هرمز (قيد النشر). |
Es probable que haya grandes variaciones de la tasa de sedimentación dentro de la zona general del proyecto (es decir, desde la provincia de Khuzestán hasta el estrecho de Ormuz). | UN | ومن المحتمل أن تحدث تغيرات جوهرية في معدل الترسب داخل منطقة المشروع الواسعة (أي، من محافظة خوزستان إلى مضيق هرمز). |
Van a bloquear el estrecho de Hormuz. | Open Subtitles | هم في طريقهم لحصار مضيق هرمز |
La profundidad media es de 35 metros y la máxima profundidad es de 90 metros, salvo en la región en la que está situado el Estrecho de Hormuz, en la que la profundidad alcanza los 145 metros. En las aguas territoriales del país existen numerosos arrecifes de coral ricos en madreperlas y en recursos pesqueros. | UN | أما المياه الإقليمية فهي ضحلة عموما إذ يبلغ متوسط عمقها 35 مترا بينما يبلغ أقصى عمق 90 مترا باستثناء المنطقة التي يقع فيها مضيق هرمز حيث يصل العمق إلى 145 مترا، وتتصف المياه الإقليمية للدولة بكثرة الشعب المرجانية الغنية بمحار اللؤلؤ والثروة السمكية. |
[18] La zona delimitada por Suez y el Estrecho de Hormuz al Norte, 10°S y 78°E, que incluye el Mar Rojo, el Golfo de Adén, el Mar Arábigo, el Golfo de Omán y partes del Océano Índico. | UN | ([18]) المنطقة التي تحدها السويس ومضيق هرمز شمالا، وإحداثياتها 10 درجات جنوبا و 78 درجة شرقا، وهي تضم البحر الأحمر وخليج عدن وبحر العرب وخليج عمان وأجزاء من المحيط الهندي الأكبر. |
Mr. Jamil Hermez Makkhou Jakko: detención arbitraria, categoría III | UN | السيد جميل هرمز مخو جكو: الاحتجاز تعسفي، الفئة الثالثة. |
Mientras que el Sr. Deeq Mohamed Bere fue autorizado provisionalmente a reasentarse en el Canadá, las otras dos personas, el Sr. Ghandl El-Nayer Dawelbeit y el Sr. Jamil Hermez Makkhou Jakko, han encontrado trabajo, uno como conserje y otro como limpiador. | UN | ومن جهة أخرى، إذا كان السيد ديق محمد بيري قد حصل على قبول مبدئي لانتقاله من أجل الإقامة في كندا، فإن الشخصين الآخرين، أي السيدين غندل الناير داويلبيت والسيد جميل هرمز مكخو جكو، قد حصلا على عمل، أحدهما ناطوراً والآخر عامل تنظيفات. |
32. El Sr. Jamil Hermez Makkhou Jakko, sin embargo, sigue recluido a pesar de la anulación de su condena y la sentencia judicial en que se ordena su puesta en libertad. | UN | 32- ومن جهة أخرى، وفيما يتعلق بالسيد جميل هرمز مكخو جكو، لا يزال هذا الأخير محتجزاً رغم قرار المحكمة الأمر بالإفراج عنه. |
80. Hermes indemnizó a AKA el 75% de sus pérdidas respecto del empréstito, y Voith el 25% restante por una suma de 3.770.695,67 marcos alemanes. | UN | 80- وقامت شركة هرمز بتعويض آكا عن 75 في المائة من خسائرها في القرض. ودفعت شركة فويث إلى شركة آكا نسبة ال25 في المائة المتبقية البالغة 695.67 770 3 مارك ألماني. |