Del modo que el gobierno explota a sus reproductores, no los culpo por escapar. | Open Subtitles | الطريقة التي تقوم فيها هذه الحكومة بزيادة الضرائب على ملقحيها أنا لا ألومهم في هروبهم لماذا؟ |
No era extraño que creara un pequeño pasadizo secreto... para poder escapar. | Open Subtitles | لم يكن غير معروفاً بالنسبة لهم أن يقوموا بإنشاء ممرات سرية صغيرة كي يجعلوا هروبهم ممكناً |
La violencia sexual en sus múltiples manifestaciones entraña serias dificultades para la protección de los refugiados en su país de origen, durante la huida y en el país de asilo. | UN | ويسبب العنف الجنسي بمختلف أشكاله مشاكل هامة بالنسبة لحماية اللاجئين في بلدهم اﻷصلي وأثناء هروبهم وفي بلد اللجوء. |
Muchos desplazados perdieron sus documentos durante su huida, o los destruyeron. | UN | وهكذا أضاع أو أتلف العديد من المشردين وثائقهم أثناء هروبهم. |
Teniente Coronel Shurlock, lider del "Comité de escape". | Open Subtitles | قائد القوات الجوية شيرلوك رئيس المحققين بشأن هروبهم |
Cuatro miembros de la familia turca que allí vivía resultaron heridos al huir de la casa. | UN | وأصيب أربعة من أفراد اﻷسرة التركية الذين كانوا يعيشون في هذا المنزل بجراح أثناء هروبهم من المنزل. |
No puedo explicar la fuga o el ataque al Señor Drakan. | Open Subtitles | أنا لا يمكنني أن أفسر هروبهم أو الهجوم على سيدي داركان |
3. Otros refugiados del hambre, devueltos desde los países vecinos, corren el riesgo de sufrir persecución política a su regreso forzado a su país de origen por haber huido. | UN | 3- يتعرض لاجئون آخرون ممن يبعدون من البلدان المجاورة التي يقصدونها هروباً من الجوع، عند عودتهم القسرية إلى بلدهم الأصلي، إلى اضطهاد سياسي بسبب هروبهم. |
Cuando la fortaleza cayó, ella fue una de las que se quedaron para luchar para permitir a la legión poder escapar. | Open Subtitles | عندما سقطت القلعة، كانت واحدة من تلك الذين بقوا للقتال للسماح الفيلق لجعل هروبهم. |
La misión entrevistó a muchos de los niños recientemente escapados y comprobó que la mayoría de ellos habían permanecido secuestrados durante un período de unas dos semanas antes de escapar. | UN | ولقد قابلت البعثة الكثير من هؤلاء الأطفال الذين هربوا مؤخراً ووجدت أن معظمهم كانوا قد اختطفوا قبل نحو أسبوعين من هروبهم. |
Un alto mando me ordena informarle que 50 de sus oficiales fueron abatidos al intentar escapar. | Open Subtitles | كلفتنى السلطات العليا ... بأخبارك أن 50 من ضباطك قتلوا أثناء هروبهم |
Por su parte, los desplazados consideran que huyeron por motivos legítimos y que su huida no debe afectar a sus derechos de propiedad. | UN | ويشعر المشرودون، من جهة أخرى، بأنهم هربوا ﻷسباب مشروعة وأنه يجب ألا يؤثر هروبهم على حقوقهم في الملكية. |
No obstante, al igual que en otros países, sucede con frecuencia que los desplazados, en su huida, pierden la documentación. | UN | ولكن كما يحدث في البلدان الأخرى كثيراً ما يفقد المشردون وثائقهم الشخصية أثناء هروبهم. |
Hay aproximadamente 1.900 niños entre los refugiados, incluidos los separados de sus familias durante la huida. | UN | ومن بين اللاجئين حوالي 900 1 طفل، بما في ذلك من انفصلوا عن أسرهم أثناء هروبهم. |
Parece mostrar a los sospechosos, salir de la escena del crimen y luego realizar maniobras imprudentes con el auto antes de realizar su escape. | Open Subtitles | يظهر المشتبهين لحظة خروجهم من مسرح الجريمة وتظهر قيادتهم المتهورة والمناورة التي يقومون بها قبل هروبهم |
Van a venderlo para financiar su escape fuera del país. | Open Subtitles | سيقومون ببيعها لتمويل هروبهم لخارج الدولة |
No pueden usar su plan de escape en el aeropuerto comercial. | Open Subtitles | لا يمكنهم السير على خطة هروبهم بالسفر عبر المطار التجاري |
El mero hecho de haber tenido que huir no hace sino agravar la sospecha de que profesan lealtad a un determinado grupo armado e intensifica el riesgo de convertir a esas personas en blanco de los demás grupos. | UN | فمجرد هروبهم يعني عادة بحد ذاته أن تزيد الشكوك في ولائهم لأحد الفاعلين المسلحين بعينه ويزيد خطر استهدافهم. |
El año pasado cientos de miles de personas se vieron obligadas a cruzar las fronteras de su país o a huir dentro de su propio Estado en busca de protección. | UN | وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية. |
Además, los abogados velan por ello y a menudo piden la liberación de sus clientes haciendo valer por ejemplo que el riesgo de fuga desaparece con el abono de una fianza. | UN | وعلى كل حال، فإن المحامين يسهرون على ذلك، وغالباً ما ينجحون في الإفراج عن موكليهم ببيان أن احتمال هروبهم مثلاً يختفي بدفع كفالة. |
Kent Brockman aqui en la puerta giratoria de la muerte la policia llego a la escena despues de haber huido del estado al primer signo de tormenta | Open Subtitles | كنت بروكمان) هنا في الموت) الذي يدور حول الباب وصلت الشرطة لمكان الحادثة بعد هروبهم من الولاية عند أول إشارة من العاصفة |
Algunos refugiados y solicitantes de asilo recurren a los servicios de traficantes ilícitos de migrantes cuando huyen de su hogar. | UN | فبعض اللاجئين وطالبي اللجوء يلتمسون خدمات مهرِّبي المهاجرين عند هروبهم من موطنهم. |
Además, el equipo de tareas en el país verificó ocho casos de niños que habían regresado con sus familias tras haber escapado de las filas de los LTTE sin haber sido liberados. | UN | وتحققت فرقة العمل القطرية أيضا من أن عودة 8 أطفال إلى أسرهم كانت بسبب هروبهم من صفوف الجبهة وليس نتيجة الإفراج عنهم. |
Hay una entrada de servicio que habrían utilizado para salir del túnel e ir hacia el auto en el que escaparon. | Open Subtitles | هناك مدخل صيانة كانوا ليستعملونه للخروج من ذلك النفق نحو سيارة هروبهم. |
No hay peligro de que los residentes huyan, ni han cometido delito alguno. | UN | والمقيمون في المخيم لا خشية من هروبهم منه ولم يرتكبوا جرماً. |