la fragilidad de la situación general en Bosnia y Herzegovina requiere que la comunidad internacional proceda con cautela y determinación al contemplar el futuro de ese país. | UN | وإن هشاشة الوضع العام في البوسنة والهرسك تتطلب من المجتمع الدولي أن يمضي بحذر وعزيمة في التفكير في مستقبل ذلك البلد. |
Además, el congreso de reconciliación nacional había tenido que aplazarse en varias ocasiones debido a la fragilidad de la situación política y la falta de fondos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عقد مؤتمر المصالحة الوطنية قد تأجل عدة مرات بسبب هشاشة الوضع السياسي والافتقار إلى الأموال. |
la frágil situación de seguridad destaca la necesidad de que haya un ejército nacional multiétnico, una fuerza policial bajo control del personal civil y un sistema judicial que funcione. | UN | إن هشاشة الوضع الأمني تؤكد ضرورة إنشاء جيش وطني متعدد الإثنيات وقوة شرطة تخضع لرقابة مدنية ونظام قضائي فاعل. |
Alarmado por la precaria situación humanitaria en el país, | UN | وإذ تثير جزعه هشاشة الوضع الإنساني في البلد، |
Al mismo tiempo, observó la constante precariedad de la situación a la luz de la historia reciente del país. | UN | ولاحظت في الوقت نفسه استمرار هشاشة الوضع بالنظر إلى الفترة الأخيرة من تاريخ البلد. |
Sin embargo, el episodio de violencia de que se informó pone de manifiesto la fragilidad de la situación. | UN | غير أن ما تناقلته الأخبار عن وقوع حادثة عنف يبين هشاشة الوضع. |
Los miembros del Consejo reconocieron los progresos alcanzados en Burundi, pero expresaron su preocupación por la fragilidad de la situación debido al escaso diálogo político, las ejecuciones extrajudiciales, las torturas y la impunidad reinante. | UN | واعترف أعضاء المجلس بالتطورات التي شهدتها بوروندي، غير أنهم أعربوا عن القلق إزاء هشاشة الوضع بسبب ضعف الحوار السياسي ومن جراء عمليات الإعدام بدون محاكمة والتعذيب والإفلات من العقاب. |
Esto demuestra la fragilidad de la situación y la necesidad de institucionalizar una capacidad de gestión de archivos y expedientes para asegurar la sostenibilidad de estos acontecimientos positivos. | UN | وهذا يظهر هشاشة الوضع والحاجة إلى مأسسة إدارة السجلات والمحفوظات حرصاً على استدامة هذه التطورات الإيجابية. |
Un día en particular, el 5 de septiembre de 2002, puso de relieve con devastadora claridad la fragilidad de la situación de seguridad en el Afganistán. | UN | وقد فضح يوم معين، هو الخامس من أيلول/سبتمبر 2002، هشاشة الوضع الأمني في أفغانستان بوضوح مثير للفزع. |
El menor número de reuniones se debió a la frágil situación de la seguridad en la parte oriental del país, que dificultó la obtención del producto previsto | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني في الجزء الشرقي من البلد، مما يعرقل تحقيق الناتج المقرر |
El mayor número se debió a la frágil situación de la seguridad en Kinshasa, Matadi, Kisangani y Goma | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني في كينشاسا وماتادي وكيسنجاني وغوما. |
No se obtuvo el producto debido a la frágil situación de la seguridad y a la falta de acceso a los grupos armados | UN | يعزى عدم تحقيق هذا الناتج إلى هشاشة الوضع الأمني وانعدام إمكانية الوصول إلى الجماعات المسلحة |
Alarmado por la precaria situación humanitaria en el país, | UN | وإذ تثير جزعه هشاشة الوضع الإنساني في البلد، |
Alarmado por la precaria situación humanitaria en el país, | UN | وإذ تثير جزعه هشاشة الوضع الإنساني في البلد، |
Alarmado por la precaria situación humanitaria en el país, | UN | وإذ تثير جزعه هشاشة الوضع الإنساني في البلد، |
Al mismo tiempo, observó la constante precariedad de la situación a la luz de la historia reciente del país. | UN | ولاحظت في الوقت نفسه استمرار هشاشة الوضع بالنظر إلى الفترة الأخيرة من تاريخ البلد. |
No obstante, el Consejo estaba muy preocupado por la precariedad de la situación imperante, que se había deteriorado aún más en los días previos a la visita de sus miembros a Addis Abeba. | UN | غير أن المجلس ساوره القلق إزاء هشاشة الوضع الحالي، الذي ازداد تفاقما في الأيام السابقة على سفر أعضاء المجلس إلى أديس أبابا. |
El intercambio de fuego entre palestinos enmascarados que portaban armas y guardaespaldas de Abu Mazen, que tuvo como resultado dos muertes en el día de ayer, fue un triste recordatorio de la fragilidad de la situación. | UN | وتبادل إطلاق النار يوم أمس بين مسلحين فلسطينيين مقنعين والحرس الشخصي لأبي مازن، الذي أسفر عن وفاة شخصين، تذكرة مؤسفة بمدى هشاشة الوضع. |
Habida cuenta de la vulnerabilidad de la subregión, es preciso adoptar más medidas para tipificar el reclutamiento como delito. | UN | وبالنظر إلى هشاشة الوضع في المنطقة دون الإقليمية، يلزم اتخاذ مزيد من الخطوات لتجريم تجنيد الإرهابيين. |
En mis anteriores informes al Consejo he destacado repetidamente la inestabilidad de la situación y sus consecuencias para la aplicación del Acuerdo. | UN | ولقد دأبت في تقاريري السابقة إلى المجلس على إبراز هشاشة الوضع وآثار ذلك على تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Observando con preocupación la fragilidad actual de la situación de la seguridad en la zona de Abyei, reconociendo la contribución de la UNISFA a la mejora de la paz y la estabilidad desde su despliegue, y decidido a evitar que se repita la violencia contra los civiles o su desplazamiento y a impedir los conflictos entre comunidades, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء هشاشة الوضع الأمني في منطقة أبيي حاليا، وإذ يسلم بإسهام قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي في تعزيز السلام والاستقرار منذ نشرها، وإذ يعرب عن تصميمه على منع تكرُّر العنف ضد المدنيين أو تشريدهم، وعلى تحاشي النـزاع القبلي، |