Lamentablemente, los más vulnerables a esas armas son las mujeres y los niños. | UN | ومن المحزن أن تكون النساء واﻷطفال هم أكثر الناس تعرضا لخطرها. |
Es superfluo precisar que las mujeres y los niños son los más desfavorecidos. | UN | وغني عن بيان أن النساء والأطفال هم أكثر الفئات تضرراً بها. |
Las personas que sufren hambre son más vulnerables a las enfermedades y enfrentan también una disminución en su capacidad de trabajo. | UN | وأولئك الذين يعانون من الجوع هم أكثر الناس تعرضاً للإصابة بالأمراض كما أن قدراتهم على العمل تتضاءل باستمرار. |
Aunque las mujeres también participan de un modo u otro, los hombres son más activos en esas dos organizaciones. | UN | وبالرغم من اشتراك المرأة بصورة أو بأخرى، فإن الرجال هم أكثر الناس تحركاً في هاتين المنظمتين. |
Por ejemplo, los trabajadores humanitarios están más expuestos a la violencia directa. | UN | فالعاملون في المجال الإنساني هم أكثر المهددين بخطر العنف المباشر. |
Los niños y adolescentes tienen más probabilidades de ser víctimas de delincuentes juveniles que otros grupos sociales: por lo general, las víctimas de actos de delincuencia juvenil suelen pertenecer al mismo grupo de edad que los agresores. | UN | والأطفال والمراهقون هم أكثر فئات المجتمع عرضة للوقوع ضحايا لجرائم الأحداث. وبصفة عامة، ينتمي ضحايا جرائم الأحداث إلى نفس الفئة العمرية التي ينتمي إليها مرتكبوها. |
La leña y el aceite son los principales medios de alumbrado de los más pobres. | UN | أما الخشب والزيت فهما المصدران الرئيسيان للإنارة بالنسبة إلى من هم أكثر فقراً. |
Civiles inocentes han sido los más perjudicados en las cambiantes situaciones de la guerra en la región de los Balcanes. | UN | فالمدنيون اﻷبرياء هم أكثر الناس تضررا بما تتمخض عنه الحرب في منطقة البلقان. |
Los jóvenes que se encuentran en situaciones difíciles son los más vulnerables en una categoría social ya de por sí vulnerable. | UN | فالشباب الذي يعاني الصعاب هم أكثر العناصر تأثرا بالمتاعب في فئة اجتماعية متأثرة فعلا بالمتاعب. |
Los jóvenes son los más gravemente afectados por esa tendencia, que presagia un futuro de menores oportunidades de trabajo y escasas perspectivas de realización personal. | UN | والشباب هم أكثر الفئات تأثرا بهذا التطور ﻷنه نذير سوء بانخفاض فرص العمل وقلة احتمالات تحقيق الطموحات الشخصية. |
Los niños menores de 5 años de edad y las mujeres durante su primer embarazo son los más vulnerables a la enfermedad. | UN | واﻷطفال دون سن الخامسة والنساء في حملهن اﻷول هم أكثر الفئات تعرضا لﻹصابة بالمرض. |
Los maestros que deben enseñar durante períodos largos sin percibir sueldos son más susceptibles a la corrupción. | UN | والمعلمون الذين يظلوا دون مرتبات لفترة طويلة هم أكثر من غيرهم عرضة للفساد. |
Los jóvenes son más vulnerables al desempleo y a la inestabilidad laboral que los adultos, porque carecen de experiencia laboral y conocimientos especializados. | UN | والشباب هم أكثر عرضة للبطالة وعدم استقرار الوظائف من البالغين بسبب افتقارهم إلى الخبرة في العمل والمهارات المهنية. |
Los niños, en particular, son más vulnerables a la guerra y las hambrunas y son los más afectados por las acciones y las decisiones de los adultos. | UN | فالأطفال، بصورة خاصة، هم أكثر الفئات تأثرا بالحرب والمجاعة وتقع عليهم وطأة أعمال وقرارات البالغين. |
También es sabido que los que viven en la pobreza son más vulnerables a la enfermedad. | UN | ومن المعروف كذلك أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر هم أكثر عرضة للإصابة بالمرض. |
Se considera que es un enfoque válido en vista de que, si un grupo general de una población más amplia está expuesto a niveles perjudiciales, se deduce que los que están más expuestos debido a la exposición en el trabajo, probablemente sufran efectos más intensos. | UN | ويعتبر ذلك نهجاً صحيحاً على أساس أنه إذا ما تعرضت فئة عامة من مجموعة سكانية أوسع لمستويات تسبب الضرر فيترتب على ذلك أن الذين هم أكثر عرضة من خلال التعرض المهني يرجح أن يكون التأثير أكثر شدة عليهم. |
Los datos así desglosados ayudan a definir mejor a quienes están más necesitados. | UN | فالبيانات التفصيلية بهذا الشكل تساعد على قياس أفضل لمن هم أكثر احتياجاً. |
Los niños y adolescentes tienen más probabilidades de ser víctimas de delincuentes juveniles que otros grupos sociales: por lo general, las víctimas de actos de delincuencia juvenil suelen pertenecer al mismo grupo de edad que los agresores. | UN | والأطفال والمراهقون هم أكثر فئات المجتمع عرضة للوقوع ضحايا لجرائم الأحداث. وبصفة عامة، ينتمي ضحايا جرائم الأحداث إلى نفس الفئة العمرية التي ينتمي إليها مرتكبوها. |
Se subrayó que los migrantes que se encontraban en situación ilegal eran más vulnerables a la explotación y el abuso y que por lo general no tenían acceso a los mecanismos de resarcimiento adecuados. | UN | وشدد على أن المهاجرين غير النظاميين هم أكثر عرضة للاستغلال وإساءة المعاملة وأنه لا يمكنهم عادة استخدام الآليات المناسبة للإنصاف. |
Además, los jóvenes en la actualidad están mejor informados de lo que sucede en el mundo, de las medidas que sus gobiernos adoptan y de los debates celebrados en las Naciones Unidas. | UN | وقال إن شباب اليوم هم أكثر معرفة بالأحداث العالمية وبما تقوم به حكوماتهم من أعمال وما يجري من مناقشات في الأمم المتحدة. |
Como es obvio, las personas más afectadas eran aquellas con discapacidades psiquiátricas y de desarrollo. | UN | ومن الواضح أن ذوي العاهات الخلقية والنفسية هم أكثر الفئات تعرضا للضرر. |
Lamentablemente, las mujeres y los niños son los que más sufren en estos conflictos. | UN | ولﻷسف، فإن النساء واﻷطفال هم أكثر مَن يعاني من هذه الصراعات. |
Los niños son probablemente quienes más han sufrido el presente conflicto. | UN | والأطفال غالباً هم أكثر من عانى من النزاع الحالي. |
Esas actividades de recopilación y análisis de datos sobre la trata deben ir más allá de la reunión de estadísticas generales e incluir la investigación y el análisis minuciosos de las características de las personas que corren mayor riesgo de ser objeto de trata, así como de los perfiles de quienes se dedican a esa práctica y de su modus operandi. | UN | وينبغي لعملية جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالاتجار هذه أن تتجاوز جمع إحصاءات عامة، وأن تشمل إجراء بحث وتحليل دقيقين لخصائص الأفراد الذين هم أكثر عرضة للاتجار، فضلا عن البيانات الشخصية للمتجرين وطريقة عملهم. |
El Gobierno de Transición, las facciones y los otros grupos de interés deben recordar que los civiles, especialmente los que se encuentran fuera de los principales centros de población, son los más vulnerables al sufrimiento que causa este conflicto. | UN | ويجب على الحكومة الانتقالية، والفصائل، والمجموعات اﻷخرى ذات المصالح أن تتذكر أن المدنيين، لا سيما هؤلاء الذين يعيشون خارج المراكز السكانية الرئيسية، هم أكثر الفئات المعرضة للمعاناة الناجمة عن هذا النزاع. |
Algunos profesores son mucho más efectivos que otros. | TED | فبعض المدرسين هم أكثر فعالية من غيرهم. |