Sabemos que, en períodos de recesión económica, los jóvenes son los más afectados. | UN | إننا نعلم أن الشباب هم الأكثر تضرراً أثناء فترات الانكماش الاقتصادي. |
Los niños residentes en grandes ciudades, especialmente los varones, son los más expuestos. | UN | والأطفال الذين يعيشون في المدن الكبيرة، وخصوصاً الصبيان، هم الأكثر تعرضاً. |
Los bebés son los más vulnerables a las enfermedades de transmisión sexual y a las infecciones asociadas al VIH. | UN | والأطفال هم الأكثر تعرّضاً للأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي والإصابات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las poblaciones más pobres, especialmente en África, son las más afectadas. | UN | والسكان الأكثر فقراً، ولا سيما في أفريقيا، هم الأكثر تأثرا. |
Los hombres pobres son los que más tienden a fumar. | UN | والرجال الفقراء هم الأكثر ميلا للتدخين على الأرجح. |
Habida cuenta del coste de la prevención y el tratamiento, las personas que viven en la pobreza son más vulnerables a esta grave enfermedad. | UN | وبسبب تكلفة الوقاية والعلاج، فإن مَن يعيشون في فقر هم الأكثر تعرُّضا لهذا المرض الخطير. |
Los niños eran los más afectados. | UN | وكان الأطفال هم الأكثر تضررا. |
Los niños de mayor edad tienen más riesgo de padecer violencia en la comunidad, y las niñas un creciente riesgo de violencia sexual y por cuestión de género. | UN | والأطفال الأكبر سنا هم الأكثر تعرضا للعنف في المجتمع، والبنات أكثر عرضة للعنف الجنسي والعنف القائم على الجنس. |
En dicha definición se debería utilizar un lenguaje que tuviera en cuenta a los niños y al género para destacar que los niños y las mujeres son los más vulnerables a la trata. | UN | ويجب أن يستخدم صياغة تراعي الطفل ونوع الجنس للإشارة إلى أن الأطفال والنساء هم الأكثر عرضة للإتجار. |
Las mujeres y los niños son los más expuestos a los efectos del tabaquismo pasivo en el hogar. | UN | والنساء والأطفال هم الأكثر تعرضا للآثار المترتبة على التدخين السلبي في بيوتهم. |
Los más afectados por estos conflictos son los más vulnerables: las mujeres, los niños, las personas de edad y los discapacitados, y la delegación de México está especialmente preocupada por la participación de niños en las hostilidades como combatientes. | UN | أما الذين تضرروا أكثر من غيرهم من جراء تلك الصراعات فكانوا هم الأكثر استضعافا: من نساء وأطفال ومسنين ومرضى مما جعل وفده يشعر بقلق خاص إزاء إشراك الأطفال في الصراع المسلح بوصفهم مقاتلين. |
Estos últimos son los más violentos y peligrosos. | UN | أولئك هم الأكثر لجوءاً للعنف والأكثر خطورة. |
Los pobres son los más vulnerables a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. | UN | فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه. |
Los pobres son los más vulnerables a las crisis económicas, las pérdidas materiales y la reducción de las prestaciones sociales. | UN | فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه. |
Los cambios ambientales afectan las opciones de desarrollo de los seres humanos, y las personas pobres son las más vulnerables. | UN | ويؤثّر التغيّر البيئي على خيارات التنمية البشرية، مع كون الفقراء هم الأكثر قابلية للتأثّر. |
Los sistemas de bajo costo y descentralizados son grandes incentivos para los países en desarrollo, ya que sus poblaciones rurales son las más afectadas. | UN | وتشكل النظم الرخيصة واللامركزية حوافز رئيسية للبلدان النامية، حيث إن سكانها الريفيين هم الأكثر تضررا. |
En lo que respecta a la capacitación, los trabajadores de servicio social son los que más se han beneficiado. | UN | وفي ما يتعلق بالتدريب، كان مقدمو الخدمات الاجتماعية هم الأكثر استفادة. |
Como cuestión de prioridad inmediata se deben otorgar los visados de quienes son más esenciales para la labor de la misión. | UN | فلا بد من منح تأشيرات لأولئك الذين هم الأكثر ضرورة لعمل البعثة كمسألة ذات أولوية عاجلة. |
Los periodistas, profesores, abogados y defensores de los derechos de la mujer eran los más vulnerables. Los defensores de los derechos humanos que denunciaban la impunidad ocupándose de casos concretos corrían un riesgo considerable de sufrir intimidación tanto policial como de miembros de la comunidad. | UN | وأشارت إلى أن الصحفيين والمدرسين والمحامين والمدافعين عن حقوق المرأة هم الأكثر تعرضاً للخطر، وإلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان، ممن يعارضون الإفلات من العقاب عن طريق تناول قضايا فردية، يتعرضون لتهديدات خطيرة وللتخويف من جانب الشرطة وأفراد المجتمع. |
Los niños desfavorecidos tienen más probabilidades de que su aprendizaje obtenga resultados reducidos, ya que se ve obstaculizado por factores como un acceso limitado, malnutrición crónica, mala salud y discriminación. | UN | والأطفال المحرومون هم الأكثر عرضة للمعاناة من انخفاض التحصيل التعليمي، إذ يعوق تعلمهم عوامل من قبيل محدودية فرص التعلم، وسوء التغذية المزمن، وضعف الصحة، والتمييز. |
Este sector es el más perjudicado en medio del creciente auge económico. | UN | ويعد العاملون في هذا القطاع هم الأكثر معاناة في خضم هذا الازدهار الاقتصادي المتنامي. |
Entre los millones de civiles que son víctimas de conflictos, las mujeres y los niños son especialmente vulnerables y, lamentablemente, a menudo se convierten en objetivos de los ataques. | UN | من بين ملايين المدنيين الذين هم ضحايا الصراع، فإن النساء والأطفال هم الأكثر ضعفا بصفة خاصة، ومن المؤسف أنهم غالبا يصبحون الأهداف الرئيسية. |
Por otra parte, es vital que se tengan en cuenta las consecuencias de las sanciones, especialmente cuando quienes más las sufren son los grupos vulnerables de la población. | UN | ومن الحيوي، مع ذلك، أن تؤخذ نتائج الجزاءات في الحسبان خاصة حينما يكون السكان الضعفاء هم الأكثر تضرراً منها. |
Algunos tienen conexiones sinápticas increíblemente fuertes, lo que significa que están más cargadas emocionalmente. | Open Subtitles | البعض لديه وصلات عصبية متشابكة بشكلٍ لا يُصدّق هذا يعني أن هؤلاء هم الأكثر تحميلًا للعاطفة |
y los vampiros asiáticos son los mas viciosos de todos. | Open Subtitles | و مصاصي الدماء الآسيويين هم الأكثر شرا بين كل المصاصين |
Aquellos cuyos derechos se ven más afectados o cuyos títulos se ven más amenazados tienen el máximo interés en las decisiones que se tomen. | UN | وأولئك الذين تتأثر حقوقهم أكثر من غيرهم، أو أولئك الذين تكون مستحقاتهم أكثر تهديداً، هم الأكثر مصلحة في ما يُتخذ من قرارات. |
Los países en desarrollo y los habitantes de los países de bajos ingresos son los que más sufren. | UN | والبلدان النامية وسكان البلدان المنخفضة الدخل هم الأكثر معاناة. |
Son con frecuencia los más desfavorecidos entre la población los que corren el mayor riesgo de resultar heridos, muertos o desfigurados para siempre por causa de las minas; son los más desfavorecidos los que con frecuencia se ven obligados, por las dificultades económicas que padecen, a regresar a terrenos inseguros debido a la existencia continua de minas. | UN | وفي أغلب اﻷحيان إن اﻷشخاص اﻷكثر فقرا من بين السكان هم اﻷكثر تعرضا للاصابة بالجروح أو للموت أو للتشويه بشكل دائم بفعل اﻷلغام. وهم يضطرون في الغالب، بسبب القيود الاقتصادية التي يعانون منها الى العودة الى مناطق غير مأمونة ولا تزال الغام مزروعة فيها. |