"هناك آليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • existen mecanismos
        
    • hay mecanismos
        
    • había mecanismos
        
    • existían mecanismos
        
    • dispone de mecanismos
        
    • mecanismos de
        
    • otros mecanismos
        
    • algún dispositivo
        
    • mecanismos existen
        
    • existencia de mecanismos
        
    Con respecto al marco institucional, existen mecanismos que están pendientes de aplicación. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، هناك آليات بالفعل في إنتظار التنفيذ.
    ¿Existen mecanismos de comunicación y publicidad para promover el apoyo al plan nacional? UN هل هناك آليات للتواصل والإشهار من أجل تعزيز دعم خطة العمل؟
    El Estado que presenta el informe debe indicar si existen mecanismos para evaluar la eficacia de las políticas. UN وأضافت أنه ينبغي للدولة صاحبة التقرير أن توضح ما إذا كانت هناك آليات لتقييم فعالية السياسات.
    Todo el mundo sabe lo que sucede en las cárceles, especialmente cuando no hay mecanismos de supervisión. UN والجميع يعلم بما يقع في السجون خاصة عندما لا تكون هناك آليات إشراف.
    En particular, no había mecanismos eficaces para lograr un planteamiento global y medidas concertados por el personal encargado del programa, la protección y el desarrollo de la comunidad. UN وعلى وجه الخصوص، لم تكن هناك آليات فعالة لكفالة اعتماد نهج شمولي وتضافر عمل الموظفين المسؤولين عن وضع البرامج وتطوير وسائل الحماية وتنمية المجتمعات.
    El objetivo de la pregunta 5 era determinar si existían mecanismos de protección de los derechos de ciudadanía de las personas con discapacidad. UN ٦٨ - وفي السؤال ٥ كان الهدف هو معرفة ما إذا كانت هناك آليات لحماية حقوق المواطنة للمعوقين من عدمه.
    También desea saber si existen mecanismos para velar por que estos últimos adopten y apliquen las directrices. UN وتساءلت أيضا إذا كانت هناك آليات تضمن اعتماد المبادئ التوجيهية بالفعل ويتم تنفيذها.
    Además, no existen mecanismos oficiales de recaudación de fondos dedicados a obtener fondos para la etapa de transición. UN وعلاوة على ذلك ليس هناك آليات رسمية لجمع الأموال يمكن استخدامها لجمع الأموال لأغراض فترة الانتقال.
    existen mecanismos, como el Cuarteto y la hoja de ruta que elaboró y que las Naciones Unidas aprobaron. UN هناك آليات موجودة مثل اللجنة الرباعية وخارطة الطريق التي وضعتها ووافقت عليها الأمم المتحدة.
    Informar si existen mecanismos para asegurar su efectiva aplicación en cada estado. UN ويرجى ذكر ما إذا كانت هناك آليات لكفالة تنفيذها بفعالية في كل ولاية على حدة.
    Informar si existen mecanismos para asegurar su efectiva aplicación en cada estado. UN ويرجى ذكر ما إذا كانت هناك آليات لكفالة تنفيذها بفعالية في كل ولاية على حدة.
    Pregunta si existen mecanismos para prestar asistencia a las mujeres en los casos de denuncias; si existe un sistema de asistencia jurídica para los litigios del trabajo; y si existe un tribunal especial de derecho laboral. UN وسألت إذا كانت هناك آليات لمساعدة النساء في حالة تقديمهن شكاوى، وإذا كان هناك نظام يقدم المعونة القانونية في حالة وجود خلافات في مجال العمل، وإذا كانت هناك محاكم خاصة بالعمل.
    En algunos casos, hay mecanismos de autoreglamentación del sector privado. UN وفي بعض الحالات، هناك آليات للتنظيم الذاتي تابعة للقطاع الخاص.
    La oradora desea saber si hay mecanismos para la aplicación de todas esas disposiciones. UN وتود معرفة إذا كانت هناك آليات تنفيذية لكل هذه الإجراءات.
    En el informe se afirma acertadamente que, si bien los organismos del sistema de las Naciones Unidas han expresado individualmente su apoyo a una mejor coordinación, en la práctica no hay mecanismos eficaces de coordinación en los planos de las políticas, de la sede y de todo el sistema. UN ويذكر التقرير بحق أنه بينما أعربت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة فرادى عن دعمها لتحسين التنسيق فالواقع أنه ليست هناك آليات فعالة للتنسيق على مستويات السياسات والمقر والمنظومة.
    Los seres humanos tenían derechos y esos derechos se realizaban cuando había mecanismos para velar por su aplicación. UN والناس لها حقوق، وهي حقوق تحققت عندما كانت هناك آليات لتنفيذها.
    Estimaba que existían mecanismos suficientes para la programación de las publicaciones y la supervisión de su realización. La función del Grupo de Trabajo estribaba en secundar al Secretario General en el aspecto programático. UN وقال إنه يرى أن هناك آليات كافية لبرمجة المنشورات ولرصد التنفيذ، وإن دور الفرقة العاملة هو مساعدة اﻷمين العام في جانب البرمجة.
    En la medida en que todavía no se dispone de mecanismos para el seguimiento de los debates del Grupo Intergubernamental de Expertos, se espera que el Grupo Intergubernamental de Expertos examinará y recomendará las modalidades y procedimientos para continuar este diálogo a los niveles de trabajo apropiados. UN ولما لم يكن هناك آليات لمتابعة مناقشات فريق الخبراء الحكومي الدولي، فالمتوقع أن ينظر فريق الخبراء الحكومي الدولي في طرائق وإجراءات يوصى بها لمواصلة هذا الحوار على مستوى العمل الملائم.
    Establecimiento de mecanismos de control del movimiento transfronterizo de productos químicos tóxicos y peligrosos. UN أن تكون هناك آليات لمكافحة نقل المواد الكيميائية السمية والخطرة عبر الحدود.
    Como complemento de éstas existen otros mecanismos estipulados en la Carta que podrían agilizar una comunicación permanente entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك آليات أخرى منصوص عليها في الميثاق يمكنها أن تعزز الاتصال المستمر بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    c) El otorgante tendrá derecho a exigir la cancelación o la debida enmienda del aviso, conforme a lo previsto en el anterior apartado b), incluso antes de haber expirado el plazo previsto en el anterior apartado a), con tal de que se disponga de algún dispositivo adecuado para amparar al acreedor garantizado. UN (ج) حقّ للمانح أن يسعى إلى إلغاء الإشعار أو تعديله تعديلا ملائما، على النحو المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (ب)، حتى قبل انقضاء المدة المنصوص عليها في الفقرة الفرعية (أ)، شريطة أن تكون هناك آليات ملائمة لحماية الدائن المضمون.
    También pregunta qué mecanismos existen para proteger los derechos laborales de las mujeres en el sector no estructurado y solicita datos sobre la representación de las mujeres en la función pública. UN ووجهت أيضا سؤالا حول ما إذا كانت هناك آليات لحماية حقوق المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي وطلبت تقديم بيانات عن تمثيل المرأة في الخدمة المدنية.
    Por último, la oradora agradecería que se proporcionara más información sobre la existencia de mecanismos de responsabilidad que garanticen que el personal de atención sanitaria está aplicando realmente en su totalidad la exención del cobro de tarifas. UN وأخيرا قالت المتكلمة إنه سيكون من دواعي تقديرها الحصول على معلومات أكثر تساعد على معرفة هل هناك آليات للمساءلة للتأكد من أن موظفي الرعاية الصحية يطبقون الإعفاء من الرسوم بأمانة فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more