"هناك أية" - Translation from Arabic to Spanish

    • existen
        
    • Hay alguna
        
    • hay algún
        
    • existe algún
        
    • existe alguna
        
    • hay ninguna
        
    • se dispone
        
    • hubiere
        
    • se imponen
        
    • existían
        
    • hubiera
        
    • hay ningún
        
    • existe ningún
        
    • habido algún
        
    • existe ninguna
        
    Pregunta si existen programas especiales para la educación sexual y servicios de planificación de la familia para la población maorí y del Pacífico. UN وسألت ما إذا كانت هناك أية برامج خاصة لتعليم الجنس إلى جانب خدمات تنظيم الأُسرة للماوري وسكان جزر المحيط الهادئ.
    Desafortunadamente, se han impuesto restricciones incluso siendo evidente que no existen peligros de proliferación. UN ولﻷسف، فإن بعض القيود قد فرضت حتى عندما كان واضحا أنه لم تكن هناك أية مخاطر انتشار.
    ¿Hay alguna otra delegación que haya participado por error en la votación y que desee no participar en ella? UN هل هناك أية وفود أخرى شاركت في التصويت عن طريق الخطأ وترغب في ألا تشترك فيه؟
    ¿Hay algún comentario general acerca de los tres informes que acabamos de aprobar? UN هل هناك أية تعليقات عامة على التقارير الثلاثة التي اعتمدناها توا؟
    La delegación de Australia desea saber si existe algún modelo con éxito al respecto que pueda señalarse a la atención de los Estados partes. UN وأضافت أن وفدها تساءل عما إذا كانت هناك أية نماذج ناجحة في هذا الصدد يمكن توجيه انتباه الدول الأطراف إليها.
    Cabe preguntar si existe alguna posibilidad de incorporar en la Constitución una afirmación clara sobre la igualdad. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أية إمكانية لإدماج بيان واضح بشأن المساواة في الدستور.
    gratifica y ofrece un impulso temporal a su CI, en una estrecha gama de tareas. No hay ninguna evidencia de que escuchar Mozart, TED يشجعك قليلًا ويمنحك حافزًا مؤقتًا في اختبار الذكاء على نطاق ضيق من المهام. ليس هناك أية إشارات بأن استماعك لموزارت،
    Desea saber si existen restricciones al derecho de herencia y, de ser así, cuáles son. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة إن كانت هناك أية قيود على الحق في اﻹرث وعن ماهية هذه القيود إن وجدت.
    existen apenas algunos datos desagregados sobre la edad y el género de los niños sometidos a la violencia en el hogar. UN ولا تكاد توجد هناك أية بيانات مجمعة عن عمر ونوع جنس الطفل المعرض للعنف المنزلي.
    Como señalaron los miembros del Comité Especial de Descolonización, la afirmación de las Potencias coloniales, de que ya no existen las colonias, no se ajusta a la realidad. UN وكما أشار أعضاء اللجنة الخاصة عن حق، فإن دعاوى القوى الاستعمارية بأنه لم تعد هناك أية حالات للاستعمار هي دعاوى لا تتفق مع الواقع.
    Por último, pregunta si existen programas de preselección para el diagnóstico precoz de cánceres del sistema reproductivo femenino. UN وأخيرا، سألت عما إذا كانت هناك أية برامج للفحص الطبي للكشف مبكرا عن أمراض السرطان التي تصيب الجهاز التناسلي للمرأة.
    Operadora: ¿Hay alguna manera segura de que se vaya de la casa? TED 911: هل هناك أية طريقة يمكنك من خلالها مغادرة المنزل؟
    bueno, ¿hay alguna evidencia de que muriendo en un sueño pueda causar la muerte en la vida real? Open Subtitles هل هناك أية أدلة على أن الاحتضار بالحلم يمكن ان يتسبب بموتك في الحياة الواقعية
    La enmienda siguiente se refiere a la segunda oración del párrafo 9. ¿Hay algún comentario? UN التعديل التالي المقترح يتصل بالجملة الثانية من الفقرة ٩. هل هناك أية تعقيبات؟
    Hicimos copias de todo cuando salimos de Lockhart / Gardner, así que si hay algún documentos complementarios, podremos comprobar. Open Subtitles لقد نسخنا كل شيء عندما غادرنا لوكهارت وغاردنر فإن كان هناك أية مستندات إضافية، سنعرف ذلك
    A este respecto, la oradora pregunta si existe algún mecanismo para hacer un seguimiento de la situación de las mujeres de edad, muchas de las cuales parecen correr el riesgo de vivir en la pobreza. UN ولهذا فإنها تسأل عما إذا كانت هناك أية آلية لمراقبة حالة النساء المسنّات، وكثير منهن معَّرض لخطر العيش تحت وطأة الفقر.
    Por último, desea saber si existe alguna ONG con miembros de distintas etnias. UN وسأل أيضاً عما إذا كانت هناك أية منظمات غير حكومية تضم أعضاء من مختلف الإثنيات.
    En cambio, en la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), no hay ninguna mujer entre los 67 franceses que ocupan puestos del cuadro orgánico. UN وعلى العكس من ذلك ليس هناك أية امرأة بين الـ ٦٧ مديرا فرنسيا في منظمة حلف الشمال اﻷطلسي.
    No se dispone de datos que demuestren que se ejerza discriminación grave contra ellos, aun en las zonas rurales. UN وليست هناك أية معلومات تشير إلى أنهم يتعرضون لأي تمييز قوي ضدهم، حتى في المناطق الريفية.
    ii) las diferencias significativas que hubiere en las situaciones de los hombres y las mujeres en cada uno de esos grupos; UN `2` هل هناك أية اختلافات ذات شأن بين حالة الرجال والنساء في صفوف كل مجموعة من المجموعات المذكورة أعلاه؛
    La oradora pregunta si se imponen castigos por los abortos ilegales y si se han llevado casos ante los tribunales. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أية عقوبات تفرض على عمليات اﻹجهاض غير القانونية وعما إذا كانت هناك أي قضايا مرفوعة امام المحاكم.
    Por consiguiente, no existían pruebas de que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq fuera la causa directa de la pérdida. UN وعليه لم تكن هناك أية أدلة تثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت كانا سبب الخسارة المباشرة.
    Si hubiera vacantes, los grupos se pueden constituir durante todo el año. UN وإذا كانت هناك أية شواغر، يجوز تشكيل التجمعات طيلة السنة.
    No hay ningún indicio de que dichas tasas hayan mejorado. UN وليست هناك أية إشارة إلى حدوث أي تحسن في هذه المعدلات.
    No existe ningún sistema de seguridad social que proteja a los desposeídos, que amortigüe su caída y que los habilite para reincorporarse a la vida productiva. UN وليست هناك أية أنظمة للضمان الاجتماعي لحماية المحرومين، وتخفيف آلامهم وتأهيلهم حتى يتمكنوا من العيش حياة منتجة.
    Pregunta si ha habido algún incremento en el número de mujeres en la magistratura desde la preparación del informe y qué proporción de los jueces de tribunales de familia son mujeres. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أية زيادة في عدد النساء بين القضاة منذ إعداد التقرير وعن نسبة النساء بين القضاة في المحاكم الخاصة باﻷسرة.
    No existe ninguna condición para ejercer la profesión de periodista en Siria, a excepción de las disposiciones que figuran en la Ley sobre publicaciones y la Ley sobre el Sindicato de Periodistas. UN وليست هناك أية شروط لممارسة العمل الصحفي في سورية إلا ما ورد في قانون المطبوعات وقانون اتحاد الصحفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more