"هناك شك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cabe duda de
        
    • hay duda de
        
    • indudable
        
    • cabe ninguna duda de
        
    • duda de la
        
    • menor duda de
        
    • hay duda en
        
    • se sospeche el
        
    • hay duda al
        
    • hay dudas de
        
    • hay duda sobre
        
    No cabe duda de que el Proceso de Kimberley ha contribuido a lograr ese progreso. UN وليس هناك شك في أن عملية كيمبرلي قد ساعدت على تحقيق هذا التقدم.
    No cabe duda de que el apoyo a la Convención sigue siendo abrumador. UN وليس هناك شك في أن التأييد الذي تحظى به الاتفاقية لا يزال كبيرا.
    No cabe duda de que la Organización afronta una crisis financiera de la que no se puede hacer caso omiso. UN ليس هناك شك في أن المنظمة تواجه أزمة مالية لا يمكن تجاهلها.
    No hay duda de que las importante negociaciones en que estamos empeñados precisan de la competencia y la habilidad que advertimos en usted. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن المفاوضات التي نشترك فيها تتطلب الكفاءة والمهارة التي نعلم أنكم تتمتعون بهما.
    No hay duda de que la complementariedad de esta asociación en pro de una mayor eficiencia en el gobierno ha ganado aceptación desde mi primer informe. UN وليس هناك شك في أن تكامل مثل هذه المشاركة من أجل تحقيق فعالية أكبر ﻷسلوب الحكم قد حظي بالقبول منذ تقريري اﻷول.
    Sin embargo, es indudable que tenía mayor valor para los musulmanes. UN ومع ذلك فليس هناك شك في أن قيمته كانت أعظم بالنسبة للمسلمين.
    No cabe duda de que se trata de otro paso que nos acerca a la no proliferación y al desarme. UN وليس هناك شك في أن هذه خطوة أخرى تقربنا أكثر من عدم الانتشار ونزع السلاح.
    No cabe duda de que la incorporación de nuevos miembros fortalecería la posición de la Conferencia como órgano de negociación multilateral, así como también su legitimidad y credibilidad. UN وليس هناك شك في أن دخول أعضاء جدد سيعزز مركز المؤتمر كهيئة تفاوضية متعددة اﻷطراف فضلا عن شرعيته ومصداقيته.
    Era selectivo y tenía como blanco deliberado los edificios de la ciudad vieja, y no cabe duda de que la destrucción de bienes culturales fue intencional. UN كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas han sido el instrumento principal para mejorar la condición humana mediante la búsqueda de la paz y el desarrollo. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    No cabe duda de que esas publicaciones son una manera muy efectiva de presentar la situación de los grupos vulnerables de la población. UN وليس هناك شك في أن مثل هذه المنشورات توفر طريقة جد فعالة لعرض حالة الفئات الضعيفة بين السكان.
    Por lo tanto, no cabe duda de que el Tratado debe continuar sirviendo los intereses vitales de seguridad de la comunidad internacional. UN ومن ثم يكاد لا يكون هناك شك في أن المعاهدة يجب أن تستمر في خدمة المصالح اﻷمنية الحيوية للمجتمع الدولي.
    No cabe duda de que si los miembros del Consejo entienden las posiciones de las partes en conflicto se evitarían insuficiencias innecesarias y las decisiones del Consejo recibirían una mayor legitimidad. UN وليس هناك شك في أن أعضاء مجلس اﻷمن إذا تفهموا مواقف اﻷطراف المتصارعة فإنه سيمكن تفادي أوجه قصور لا لزوم لها وستحظى قرارات المجلس بشرعية أكبر.
    En la esfera de la gestión pública y la democratización no cabe duda de que a pesar de algunos inconvenientes en África parecemos haber logrado un progreso sustancial en los siete últimos años. UN وفي مجال الحكم وإشاعة الديمقراطية، ليس هناك شك في أنه رغم بعض النكسات، يبدو أننا في أفريقيا أحرزنا تقدما كبيرا على مدى السنوات السبع الماضية أو نحو ذلك.
    Pero no hay duda de que fueron éstos los que dejaron las huellas. Open Subtitles هناك شك في هذه الأحذية جعل المسارات على السطح. يرتديها من؟
    A pesar de que se niega a confesar, no hay duda de que miente. Open Subtitles على الرغم من أنه يرفض الإعتراف ليس هناك شك في أنه يكذب
    No hay duda de que la cultura juega un papel decisivo en el buen funcionamiento de las sociedades. UN وليس هناك شك في أن الثقافة تؤدي دورا حاسما في السير الطبيعي للمجتمعات.
    Sin embargo, no hay duda de que se establecerá un gobierno democrático sobre la base de la constitución que elabore la Convención Nacional. UN ومع ذلك، يجب ألا يكون هناك شك في أنه سيجري تشكيل حكومة ديمقراطية على أساس الدستور الذي سينبثق من المؤتمر الوطني.
    Es indudable que la responsabilidad primordial de la seguridad nuclear recae en los gobiernos nacionales. UN وليس هناك شك في أن المسؤولية اﻷساسية عن اﻷمان النووي تقع على عائق الحكومات الوطنية.
    Para ello, no cabe ninguna duda de que la coordinación de las actividades de socorro en situaciones de emergencia es fundamental y que las Naciones Unidas deberían asumir una función de coordinación. UN ولتحقيق ذلك الهدف، ليس هناك شك في أن تنسيق هذه العمليات في حالات الطوارئ هو أمر ضروري وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بالدور التنسيقي في هذا المجال.
    PM: No cabe duda de la veracidad de esas emociones. TED باميلا ميير: حسنا، ليس هناك شك في صحة تلك العواطف.
    Aunque no cabe la menor duda de que la violación está extendida, debido a los traumas y estigmas asociados con ella y con otras formas de violencia sexual, a la misión no le resultó posible establecer el grado exacto de aplicación de esta práctica. UN وفي حين أنه ليس هناك شك في أن الاغتصاب يحدث على نطاق واسع، فقد تعذَّر على البعثة أن تحدِّد الحجم الكامل لهذه الممارسة، وذلك بالنظر إلى ما يقترن بالاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي من صدمات ووصمات.
    Al principio no estaba seguro de que era el, pero lo vi de cerca, y ahora no hay duda en mi mente. Open Subtitles في البداية لم أكن متأكداً أنه كان هو لكنني حصلت على نظرة أقرب والآن ليس هناك شك في ذهني
    a) Aplique la prohibición de realizar investigaciones en el extranjero a todas las autoridades e instituciones del orden público, así como a las empresas privadas de seguridad, cuando se sospeche el uso de medidas coercitivas; UN (أ) تطبيق حظر التحقيق في الخارج على جميع السلطات والكيانات العاملة في إنفاذ القوانين، بما في ذلك شركات الأمن الخاصة عندما يكون هناك شك في استخدام وسائل قسرية؛
    Porque estaba mojada la segunda vez. No hay duda al respecto. Open Subtitles سوى إنني كنت رطبة أكثر في المرة الثانية ليس هناك شك في ذلك
    Cada vez que veo al bebé con Melissa no hay dudas de quién debe cuidarlo. Open Subtitles على كل حال كلما أرى الطفل مع ميليسا ليس هناك شك في أنها سترعاها أكثر مني
    Pero no hay duda sobre cuáles serán sus intenciones una vez aquí. Open Subtitles ولكن ليس هناك شك في نواياهم بمجرّد وصولهم إلى هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more