"هناك ضرورة لذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesario
        
    No utilizaré el tiempo de que dispongo aquí para reiterar elementos de esa declaración de manera parcial o total porque no creo que sea necesario. UN ولن استهلك وقتي هنا في تكرار عناصر ذلك البيان سواء بشكل كامل أو جزئيا، لأنني لا أعتقد أن هناك ضرورة لذلك.
    Solicitamos que mantenga informado al Consejo sobre los acontecimientos relacionados con esta cuestión, de manera que se puedan adoptar las medidas oportunas en caso de ser necesario. UN ونرجو أن تبقوا المجلس على علم بالتطورات المتصلة بهذه المسألة ليتسنى اتخاذ مزيد من الاجراءات إن كانت هناك ضرورة لذلك.
    A la disolución del matrimonio, el tribunal regula la distribución de los bienes en caso necesario. UN ولدى فسخ الزواج، تقوم المحكمة بتنظيم قسمة الأموال إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك.
    También se convino en examinar y actualizar, según sea necesario, la lista actual de coordinadores del Comité. UN كما اتفق على استعراض القائمة الحالية لمنسقي اللجنة، وتحديثها إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك.
    Este tema seguirá ocupando un lugar de privilegio en el programa de la Alianza por todo el tiempo que sea necesario. UN وسيظل ذلك يتصدر جدول أعمال الحلف طالما كانت هناك ضرورة لذلك.
    Excepto en lo necesario. Open Subtitles لم أكذب أبداً إلاّ إن كانت هناك ضرورة لذلك
    Deben mantenerse el ajuste en función de la carga de la deuda y la desgravación otorgada a los países con bajos ingresos per cápita, afinándolos de ser necesario. UN وينبغي اﻹبقاء على التسوية المتصلة بعبء الديون، والتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، مع تحسينهما إذا كانت هناك ضرورة لذلك.
    Esas alarmas pueden estar conectadas a cámaras o directamente al Centro de Vigilancia y Verificación de Bagdad, si se considera necesario. UN كما أن من الممكن ربط أجهزة اﻹنذار هذه بكاميرات الفيديو أو بمركز بغداد للرصد والتحقق مباشرة إذا ارتئي أن هناك ضرورة لذلك.
    En él se establece de manera expresa que las Naciones Unidas tendrán el derecho de investigar violaciones de derechos humanos y, cuando sea necesario, recomendar medidas correctivas. UN وتضمن الاتفاق نصا صريحا على أنه من حق الأمم المتحدة أن تحقق في انتهاكات حقوق الإنسان، وأن توصي باتخاذ إجراءات تصحيحية عندما تكون هناك ضرورة لذلك.
    Seis meses después de la firma del presente Protocolo, la Comisión Conjunta examinará, de ser necesario, la posibilidad de prorrogar el régimen establecido en este artículo. UN تقرر اللجنة المشتركة، بعد ستة أشهر من توقيع البروتوكول، إمكانية توسيع نطاق النظام المنشأ بموجب هذه المادة، إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك.
    De ser necesario, el capitán de la nave pedirá ayuda a otras embarcaciones y/o aeronaves. UN ويطلب ربان سفينة الشرطة المساعدة من أية سفن و/أو طائرات متاحة، إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك.
    Si los representantes no tienen inconveniente, me reservaré el derecho de recordar a los oradores que se les ha agotado el tiempo, en caso de que fuese necesario. UN وما لم يكن هناك اعتراض من أعضاء الوفود، سأحتفظ بالحق في تذكير المتكلمين بنفاد الوقت المخصص لهم، إذا كانت هناك ضرورة لذلك.
    Se puede emitir un permiso de residencia de duración limitada a una víctima de la trata de personas si se considera necesario a los fines de la investigación preliminar o la vista principal en una causa penal. UN ويمكن إصدار تصريح الإقامة المحدود المدة لأي ضحية للاتجار بالبشر حينما يرى أن هناك ضرورة لذلك من أجل إجراء تحقيق تمهيدي أو عقد جلسة استماع رئيسية في قضية جنائية.
    35. Si se considerase necesario, los Estados participantes podrían examinar, preparar y adoptar un sistema de verificación de las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN ٣٥ - يمكن للدول المشاركة أن تنظر في إجراءات للتحقق من تدابير بناء الثقة واﻷمن، وأن تضع، وتعتمد تلك اﻹجراءات إذا ما رئي أن هناك ضرورة لذلك.
    d) Reafirma el deseo de la Unión Europea de continuar sus actividades humanitarias en la ex Yugoslavia el tiempo que sea necesario. UN )د( ويؤكد من جديد استعداد الاتحاد اﻷوروبي مواصلة جهوده اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة طالما كانت هناك ضرورة لذلك.
    Si se considerase necesario, los Estados participantes podrían examinar, preparar y adoptar un sistema de verificación de las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN " ٣٥ - يمكن للدول المشاركة أن تنظر في إجراءات للتحقق من تدابير بناء الثقة واﻷمن، وأن تضع، وتعتمد تلك اﻹجراءات إذا ما رئي أن هناك ضرورة لذلك.
    Si se considerase necesario, los Estados participantes podrían examinar, preparar y adoptar un sistema de verificación de las medidas de fomento de la confianza y de la seguridad. UN " ٣٥ - يمكن للدول المشاركة أن تنظر في إجراءات للتحقق من تدابير بناء الثقة واﻷمن، وأن تضع، وتعتمد تلك اﻹجراءات إذا ما رئي أن هناك ضرورة لذلك.
    Esto quiere decir, al menos en mi opinión, que la Corte debería examinar a fondo todos los aspectos de las circunstancias específicas del caso relevantes para su examen, yendo más allá si fuera necesario de las alegaciones formuladas por los participantes. UN وذلك يعني، في رأيي على الأقل، أنه كان يتعين على المحكمة أن تقوم بفحص متعمق لكافة جوانب الظروف الخاصة المحيطة بهذه القضية مما يتصل بنظر القضية، وعدم الاكتفاء بما يسوقه المشاركون من حجج، إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك.
    13. El Presidente considera que no es necesario establecer órganos subsidiarios. Puesto que la Reunión dura solo dos días, tiene la intención de utilizar el tiempo disponible celebrando sesiones plenarias y, si fuese necesario, consultas oficiosas. UN 13- الرئيس لا يرى من الضروري إنشاء هيئات فرعية، فالاجتماع لن يستغرق سوى يومين، وهو يعتزم استخدام الوقت المتاح في عقد جلسات عامة، وفي إجراء مشاورات غير رسمية، إذا كانت هناك ضرورة لذلك.
    - No es necesario. Open Subtitles ليس هناك ضرورة لذلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more