"هناك عددا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • hay una serie de
        
    • hay varias
        
    • existen varios
        
    • había varias
        
    • había una serie de
        
    • había varios
        
    • hay algunas
        
    • existen varias
        
    • cierto número de
        
    • hay algunos
        
    • encontró varios
        
    • existen diversos
        
    • existe una serie de
        
    A nivel institucional, hay una serie de obstáculos que impiden la aplicación plena de la Plataforma de Acción. UN 664- وعلى الصعيد المؤسسي، فإن هناك عددا من العقبات التي تعيق التنفيذ التام منهاج العمل.
    Sin embargo, hay una serie de cuestiones que no pueden escapar al escrutinio de un observador objetivo. UN بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي.
    Por lo tanto, concluimos que hay varias enseñanzas que han de tenerse en cuenta en el futuro. UN ولذلك، فقد توصلنا بالنسبة للمستقبل الى استنتاج مفاده أن هناك عددا من الدروس التي يتعين أن نضعها في اعتبارنا.
    No obstante, hay varias cuestiones que el Grupo deberá examinar de manera coherente, amplia e integrada. UN بيد أن هناك عددا من المسائل يلزم أن يبحثه الفريق على نحو متماسك شامل متكامل.
    Sin embargo, existen varios obstáculos y aspectos preocupantes. UN على أن هناك عددا من التحديات والأمور المثيرة للقلق.
    Sin embargo, había varias cuestiones que era necesario aclarar. UN غير أن هناك عددا من البنود التي تحتاج إلى توضيح.
    No obstante, había una serie de actuaciones en curso que aún no habían dado resultados positivos, y los oradores observaron que el Grupo de trabajo era un ámbito apropiado para examinar los retos conexos y buscar las soluciones correspondientes. UN غير أن هناك عددا من الدعاوى الجارية التي لم تحقق نتائج بعد، ونوّه المتكلمون بأن الفريق العامل هو منتدى مناسب لمناقشة التحديات ذات الصلة والبحث عن حلول بشأنها.
    Sin embargo, había varios obstáculos a esto, sobre todo en lo que se refería a la utilización internacional de la citada bolsa. UN بيد أن هناك عددا من العقبات، وبخاصة فيما يتعلق بالعادات الدولية في السوق.
    El Gobierno considera que hay una serie de factores que determinan que el riesgo de que se suministren armas a terroristas por intermedio de Vanuatu es reducido. UN ترى الحكومة أن هناك عددا من العوامل تساهم في الحد من خطر تزويد الإرهابيين بالأسلحة عن طريق فانواتو.
    Sin embargo, hay una serie de cuestiones que convendría aclarar. UN غير أن هناك عددا من النقاط التي تحتاج لمزيد من الإيضاح.
    No obstante, hay una serie de factores que impiden a las autoridades guineas aplicar esa disposición. UN غير أن هناك عددا من العوامل التي تمنع السلطات الغينية من تطبيق هذا الشرط.
    Sin embargo, hay varias cuestiones pendientes en este momento, incluida la presentación de candidatos para la vacante de Vicepresidente. UN غير أن هناك عددا من القضايا المعلقة في هذه المرحلة، وهي تشمل الترشيح لمنصب نائب الرئيس المتبقي.
    No obstante, hay varias excepciones a esa norma. UN بيد أن هناك عددا من الاستثناءات لهذه القاعدة.
    No obstante, hay varias cuestiones constitucionales y jurídicas que deben acordarse para que se pueda hacer esa armonización. UN ولكن هناك عددا من المسائل الدستورية والقانونية التي يجب الاتفاق عليها إذا أريد لتلك المواءمة أن تتحقق.
    El College of the Bahamas todavía no ha adquirido categoría universitaria. existen varios programas que otorgan becas de capacitación de maestros para que estos puedan mejorar su nivel. UN ولم تكتسب كلية جزر البهاما بعد مركز الجامعة، إلا أن هناك عددا من البرامج التي توفر منحا تعليمية للمعلمين لاكتساب درجة أعلى من التعليم.
    También creemos que existen varios elementos interesantes en las numerosas propuestas que se han presentado, elementos en que deberíamos basarnos para tratar de avanzar en este proceso. UN ونرى أيضا أن هناك عددا من العناصر الجديرة بالاهتمام في المقترحات العديدة المعروضة، وهي عناصر ينبغي أن نعتمد عليها في سعينا إلى إحراز تقدم في هذه العملية.
    Sin embargo, había varias cuestiones que era necesario aclarar. UN غير أن هناك عددا من البنود التي تحتاج إلى توضيح.
    53. Una delegación dijo que había varias cuestiones que tratar en relación con los informes. UN ٥٣ - وقال أحد الوفود إن هناك عددا من القضايا ينبغي تغطيته في إطار موضوع التقارير.
    573. Al preguntársele si el Estado otorgaba subsidios para períodos de readiestramiento profesional, la representante dijo que había una serie de planes para contribuir a esa capacitación. UN ٣٧٥ - وعندما سئلت الممثلة عما اذا كانت الدولة تمنح علاوات عن فترات اعادة التدريب المهني، قالت ان هناك عددا من النظم التي تدعم هذا النوع من التدريب.
    Varias delegaciones señalaron que esto era particularmente cierto en Zimbabwe, donde había varios donantes externos y una de las cuestiones clave era asegurar la efectiva coordinación de su apoyo. UN وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود.
    Pero hay algunas medidas que los gobiernos pueden adoptar, según proceda, y que tienen efectos inmediatos en el clima para las inversiones. UN غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري.
    Sin embargo, existen varias diferencias importantes entre los países con economías en transición y los países en desarrollo que afectarán a la posibilidad de aplicar determinados criterios normativos para el fomento de su capacidad. UN على أن هناك عددا من الفوارق الهامة بين البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، وهي فوارق ستؤثر في إمكانية تطبيق نُهج محددة تتعلق بسياسة بناء القدرات.
    Hay un cierto número de indicadores tradicionales de la pobreza basados en la capacidad de la familia para adquirir una " cesta de la compra " determinada, pero esas cifras no siempre existen. UN وفي حين أن هناك عددا من المؤشرات التقليدية للفقر، تستند إلى قدرة اﻷسر المعيشية على شراء مجموعة محددة من السلع، فإن اﻷرقام لا تتوافر دائما في هذا الشأن.
    Tengo entendido que hay algunos errores de traducción en algunas de las versiones del proyecto de resolución A/60/L.40. UN أفهم أن هناك عددا من أخطاء الترجمة في بعض عبارات مشروع القرار A/60/L.40 باللغات المختلفة.
    V.2 Al examinar las propuestas presupuestarias correspondientes a las comisiones regionales, la Comisión Consultiva encontró varios elementos comunes en todas las solicitudes presupuestarias. UN خامسا - ٢ ولاحظت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في مقترحات الميزانية للجان اﻹقليمية أن هناك عددا من العناصر المشتركة بين جميع بيانات الميزانية.
    existen diversos motivos por los que las minorías pueden ser objeto de violencia, ya que, con frecuencia, sus miembros están poco preparados para defenderse y la protección que les proporcionan los gobiernos es escasa. UN وذكرت أن هناك عددا من الأسباب تكمن وراء تعرض الأقليات للعنف، فأفرادها لا يملكون في كثير من الأحيان الأدوات الكافية للدفاع عن أنفسهم، ولا توفر لهم الحكومات الحماية الكافية.
    La Unión Europea destina casi 2.000 millones de dólares a la ayuda al comercio y existe una serie de programas bilaterales con esa finalidad. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي رصد ما يقرب من 2 مليار دولار للمعونة لصالح التجارة، كما أن هناك عددا من البرامج الثنائية تحت عنوان المعونة لصالح التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more