A nivel institucional, hay una serie de obstáculos que impiden la aplicación plena de la Plataforma de Acción. | UN | 664- وعلى الصعيد المؤسسي، فإن هناك عددا من العقبات التي تعيق التنفيذ التام منهاج العمل. |
Sin embargo, hay una serie de cuestiones que no pueden escapar al escrutinio de un observador objetivo. | UN | بيد أن هناك عددا من المسائل التي لا يمكن أن تفلت من تفحُّص المراقب الموضوعي. |
Por lo tanto, concluimos que hay varias enseñanzas que han de tenerse en cuenta en el futuro. | UN | ولذلك، فقد توصلنا بالنسبة للمستقبل الى استنتاج مفاده أن هناك عددا من الدروس التي يتعين أن نضعها في اعتبارنا. |
No obstante, hay varias cuestiones que el Grupo deberá examinar de manera coherente, amplia e integrada. | UN | بيد أن هناك عددا من المسائل يلزم أن يبحثه الفريق على نحو متماسك شامل متكامل. |
Sin embargo, existen varios obstáculos y aspectos preocupantes. | UN | على أن هناك عددا من التحديات والأمور المثيرة للقلق. |
Sin embargo, había varias cuestiones que era necesario aclarar. | UN | غير أن هناك عددا من البنود التي تحتاج إلى توضيح. |
No obstante, había una serie de actuaciones en curso que aún no habían dado resultados positivos, y los oradores observaron que el Grupo de trabajo era un ámbito apropiado para examinar los retos conexos y buscar las soluciones correspondientes. | UN | غير أن هناك عددا من الدعاوى الجارية التي لم تحقق نتائج بعد، ونوّه المتكلمون بأن الفريق العامل هو منتدى مناسب لمناقشة التحديات ذات الصلة والبحث عن حلول بشأنها. |
Sin embargo, había varios obstáculos a esto, sobre todo en lo que se refería a la utilización internacional de la citada bolsa. | UN | بيد أن هناك عددا من العقبات، وبخاصة فيما يتعلق بالعادات الدولية في السوق. |
El Gobierno considera que hay una serie de factores que determinan que el riesgo de que se suministren armas a terroristas por intermedio de Vanuatu es reducido. | UN | ترى الحكومة أن هناك عددا من العوامل تساهم في الحد من خطر تزويد الإرهابيين بالأسلحة عن طريق فانواتو. |
Sin embargo, hay una serie de cuestiones que convendría aclarar. | UN | غير أن هناك عددا من النقاط التي تحتاج لمزيد من الإيضاح. |
No obstante, hay una serie de factores que impiden a las autoridades guineas aplicar esa disposición. | UN | غير أن هناك عددا من العوامل التي تمنع السلطات الغينية من تطبيق هذا الشرط. |
Sin embargo, hay varias cuestiones pendientes en este momento, incluida la presentación de candidatos para la vacante de Vicepresidente. | UN | غير أن هناك عددا من القضايا المعلقة في هذه المرحلة، وهي تشمل الترشيح لمنصب نائب الرئيس المتبقي. |
No obstante, hay varias excepciones a esa norma. | UN | بيد أن هناك عددا من الاستثناءات لهذه القاعدة. |
No obstante, hay varias cuestiones constitucionales y jurídicas que deben acordarse para que se pueda hacer esa armonización. | UN | ولكن هناك عددا من المسائل الدستورية والقانونية التي يجب الاتفاق عليها إذا أريد لتلك المواءمة أن تتحقق. |
El College of the Bahamas todavía no ha adquirido categoría universitaria. existen varios programas que otorgan becas de capacitación de maestros para que estos puedan mejorar su nivel. | UN | ولم تكتسب كلية جزر البهاما بعد مركز الجامعة، إلا أن هناك عددا من البرامج التي توفر منحا تعليمية للمعلمين لاكتساب درجة أعلى من التعليم. |
También creemos que existen varios elementos interesantes en las numerosas propuestas que se han presentado, elementos en que deberíamos basarnos para tratar de avanzar en este proceso. | UN | ونرى أيضا أن هناك عددا من العناصر الجديرة بالاهتمام في المقترحات العديدة المعروضة، وهي عناصر ينبغي أن نعتمد عليها في سعينا إلى إحراز تقدم في هذه العملية. |
Sin embargo, había varias cuestiones que era necesario aclarar. | UN | غير أن هناك عددا من البنود التي تحتاج إلى توضيح. |
53. Una delegación dijo que había varias cuestiones que tratar en relación con los informes. | UN | ٥٣ - وقال أحد الوفود إن هناك عددا من القضايا ينبغي تغطيته في إطار موضوع التقارير. |
573. Al preguntársele si el Estado otorgaba subsidios para períodos de readiestramiento profesional, la representante dijo que había una serie de planes para contribuir a esa capacitación. | UN | ٣٧٥ - وعندما سئلت الممثلة عما اذا كانت الدولة تمنح علاوات عن فترات اعادة التدريب المهني، قالت ان هناك عددا من النظم التي تدعم هذا النوع من التدريب. |
Varias delegaciones señalaron que esto era particularmente cierto en Zimbabwe, donde había varios donantes externos y una de las cuestiones clave era asegurar la efectiva coordinación de su apoyo. | UN | وأشارت الوفود إلى أن هذا يصدق بشكل خاص على زمبابوي ﻷن هناك عددا من المانحين الخارجيين وأن من القضايا الرئيسية ضمان التنسيق الفعال لهذه الجهود. |
Pero hay algunas medidas que los gobiernos pueden adoptar, según proceda, y que tienen efectos inmediatos en el clima para las inversiones. | UN | غير أن هناك عددا من التدابير التي يمكن للحكومة أن تتخذها، عند الاقتضاء، ويكون لها أثر فوري على المناخ الاستثماري. |
Sin embargo, existen varias diferencias importantes entre los países con economías en transición y los países en desarrollo que afectarán a la posibilidad de aplicar determinados criterios normativos para el fomento de su capacidad. | UN | على أن هناك عددا من الفوارق الهامة بين البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية، وهي فوارق ستؤثر في إمكانية تطبيق نُهج محددة تتعلق بسياسة بناء القدرات. |
Hay un cierto número de indicadores tradicionales de la pobreza basados en la capacidad de la familia para adquirir una " cesta de la compra " determinada, pero esas cifras no siempre existen. | UN | وفي حين أن هناك عددا من المؤشرات التقليدية للفقر، تستند إلى قدرة اﻷسر المعيشية على شراء مجموعة محددة من السلع، فإن اﻷرقام لا تتوافر دائما في هذا الشأن. |
Tengo entendido que hay algunos errores de traducción en algunas de las versiones del proyecto de resolución A/60/L.40. | UN | أفهم أن هناك عددا من أخطاء الترجمة في بعض عبارات مشروع القرار A/60/L.40 باللغات المختلفة. |
V.2 Al examinar las propuestas presupuestarias correspondientes a las comisiones regionales, la Comisión Consultiva encontró varios elementos comunes en todas las solicitudes presupuestarias. | UN | خامسا - ٢ ولاحظت اللجنة الاستشارية، خلال نظرها في مقترحات الميزانية للجان اﻹقليمية أن هناك عددا من العناصر المشتركة بين جميع بيانات الميزانية. |
existen diversos motivos por los que las minorías pueden ser objeto de violencia, ya que, con frecuencia, sus miembros están poco preparados para defenderse y la protección que les proporcionan los gobiernos es escasa. | UN | وذكرت أن هناك عددا من الأسباب تكمن وراء تعرض الأقليات للعنف، فأفرادها لا يملكون في كثير من الأحيان الأدوات الكافية للدفاع عن أنفسهم، ولا توفر لهم الحكومات الحماية الكافية. |
La Unión Europea destina casi 2.000 millones de dólares a la ayuda al comercio y existe una serie de programas bilaterales con esa finalidad. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي رصد ما يقرب من 2 مليار دولار للمعونة لصالح التجارة، كما أن هناك عددا من البرامج الثنائية تحت عنوان المعونة لصالح التجارة. |