"هناك في بعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • en algunos
        
    • en algunas
        
    Agregó que en algunos países de Asia existían movimientos que cometían atentados terroristas transfronterizos y ello constituía un grave problema. UN وأضافت أن هناك في بعض البلدان الآسيوية جماعات تقوم بهجمات عابرة للحدود مما يؤدي إلى مشكلة عويصة.
    en algunos casos, había tiempo suficiente para preparar la salida de forma que las familias e incluso comunidades enteras pudiesen marchar juntas. UN وأنه كان هناك في بعض الحالات وقت كافٍ للإعداد للرحيل، كي تتمكن الأسر أو حتى مجتمعات برمتها من الرحيل مع بعضها.
    en algunos casos quizás haya pruebas documentales o testigos de contactos entre la UNITA y los tratantes en diamantes, pero estos son casos muy excepcionales. UN وقد يكون هناك في بعض الحالات أدلة مستندية أو شهود على الاتصالات بين يونيتا وتجار الماس، ولكنها حالات استثنائية للغاية.
    en algunas misiones se habían utilizado insuficientemente los recursos financieros para proyectos de efecto rápido en el ciclo presupuestario y los proyectos no se habían terminado en los plazos convenidos. UN كان هناك في بعض البعثات نقص في استخدام الموارد المالية للمشاريع السريعة الأثر ضمن دورة الميزانية، ولم تكتمل هذه المشاريع في حدود الأطر الزمنية المتفق عليها.
    163. en algunas partes del mundo en desarrollo, en especial en los países de bajas rentas, hay un fenómeno grave de malnutrición. UN ٣٦١- هناك في بعض أنحاء العالم النامي، خاصة في البلدان ذات الدخل المنخفض، بلدان يعاني سكانها من سوء التغذية إلى حد كبير.
    Sin embargo, es cierto que, existen diferencias regionales en algunos casos. UN غير أنه كانت هناك في بعض الحالات فروق بين المناطق.
    Se observó que, en algunos países, había numerosas pequeñas empresas de servicios que actuaban en un sector determinado, de modo que la regulación de sus actividades constituía un verdadero reto. UN وتمت الإشارة إلى أن هناك في بعض البلدان العديد من صغار مقدمي خدمات الهياكل الأساسية في قطاع بعينه، بحيث تغدو عملية تنظيم أنشطتهم تحدياً حقيقياً.
    en algunos casos existe incluso el riesgo de que los procedimientos de adquisición estén sometidos a prácticas de corrupción. UN بل هناك في بعض الحالات خطر أن تكون إجراءات الشراء موضع فساد.
    en algunos casos puede haber conflictos entre los factores, lo que hará necesario que se estudien más detenidamente los hechos. UN وقد يكون هناك في بعض الحالات تضارب بين هذه العوامل، مما يتطلب دراسة أدق للوقائع.
    en algunos casos puede que exista una contradicción entre lo nacional y lo local. UN وربما كان هناك في بعض الحالات تناقض بين الوطني والمحلي.
    Considera alarmante, además, el fenómeno señalado por el Relator Especial de que en algunos países existen empresas registradas legalmente que prestan servicios de seguridad mediante el empleo de mercenarios. UN كما أشار المقرر الخاص إلى حقيقة مزعجة مفادها أن هناك في بعض البلدان شركات قائمة بصورة قانونية لتقديم خدمات اﻷمن عن طريق استخدام المرتزقة.
    Además, habida cuenta de que los temas eran muy amplios y que abarcaban una amplia gama de actividades, en algunos casos se había perdido concentración, con el resultado de que la secretaría había tenido que hacer demasiadas cosas con sus recursos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فنظرا ﻷن المواضيع كانت واسعة النطاق للغاية، تشمل طائفة واسعة من المجالات، فلم يكن هناك في بعض اﻷحيان وضوح في التركيز، ونتيجة لذلك اضطرت اﻷمانة إلى الاقتصاد المفرط في تخصيص مواردها.
    La evaluación demostró que se entendía de manera diferente el concepto de equipos en los países y que, en algunos casos, se intentaba delegar la participación a funcionarios que no eran representantes ni adjuntos. UN وكشف التقييم أن ثمة اختلافا في إدراك مفهوم الأفرقة القطرية، وأنه كانت هناك في بعض الحالات محاولات لتفويض المشاركة إلى موظفين غير الممثلين ونوابهم.
    La evaluación demostró que se entendía de manera diferente el concepto de equipos en los países y que, en algunos casos, se intentaba delegar la participación a funcionarios que no eran representantes ni adjuntos. UN وكشف التقييم أن ثمة اختلافا في إدراك مفهوم الأفرقة القطرية، وأنه كانت هناك في بعض الحالات محاولات لتفويض المشاركة إلى موظفين غير الممثلين ونوابهم.
    Por ejemplo, en algunos casos, sea en normas legislativas específicas o en la aplicación práctica, cuestiones como la nacionalidad de las partes, el lugar de arbitraje o el lugar en que se halle una de las partes, pueden afectar el ámbito de aplicación de la Convención de Nueva York. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون هناك في بعض الحالات مسائل مثل جنسية الطرفين أو مكان التحكيم أو مقر أحد الطرفين يمكن أن تؤثر في نطاق انطباق اتفاقية نيويورك، إما من خلال تشريع صريح وإما في التطبيق العملي.
    34. en algunos casos hubo limitaciones con respecto a la participación de expertos en las actividades del programa de trabajo de Nairobi. UN 34- وكانت هناك في بعض الحالات قيود على إشراك الخبراء في أنشطة برنامج عمل نيروبي.
    Sin embargo, en algunos casos cuestiones prácticas y jurídicas relativas a los requisitos jurídicos y probatorios nacionales han dificultado el enjuiciamiento, lo que ha dado lugar a la puesta en libertad de algunos presuntos piratas. UN غير أن هناك في بعض الحالات مسائل عملية فضلا عن مسائل قانونية تتصل على حد سواء بالقانون الوطني وشروط الإثبات جعلت من الصعب إقامة الادعاء على الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة، مما أدى إلى الإفراج عنهم.
    Sin embargo, en algunas oficinas seguían existiendo problemas relacionados con la administración de los acuerdos de servicios especiales, como que la contratación no se hacía de forma competitiva, se efectuaban pagos sin que existiera una evaluación del desempeño y no se exigían certificados médicos. UN إلا أنه لا تزال هناك في بعض المكاتب، مشاكل متعلقة بإدارة اتفاقات الخدمة الخاصة وعقود الخدمات، بما في ذلك الافتقار إلى التعيين على أساس تنافسي، والدفع بدون تقييم الأداء، وعدم وجود الإجازة الطبية.
    Sin embargo, en algunas oficinas seguían existiendo problemas poco importantes relacionados con la administración de los acuerdos de servicios especiales y los contratos de servicios, como que la contratación no se hacía de forma competitiva y se efectuaban pagos sin que existiera una evaluación del desempeño. UN إلا أنه لا تزال هناك في بعض المكاتب مشاكل بسيطة تتعلق بإدارة اتفاقات الخدمة الخاصة وعقود الخدمات، بما في ذلك الافتقار إلى تعيين الموظفين على أساس تنافسي، ودفع المبالغ المالية بدون تقييم الأداء.
    21. Habrá un elemento de integración en algunas funciones del gobierno como en la esfera del derecho, las migraciones, el desarrollo de los recursos y el mantenimiento de las relaciones internacionales, en cuyo caso será el Estado que presta apoyo quien sufrague los gastos. UN ٢١ - ومضى يقول إنه سيظل هناك في بعض وظائف الحكومة، المتعلقة مثلا بسن القوانين، والهجرة وتنمية الموارد وإقامة العلاقات الدولية، عنصر تكامل تتحمل الدولة الداعمه تكلفته.
    Se hizo notar que en algunas jurisdicciones se trataba de desarrollar un grado ulterior de cooperación en el que los tribunales pasaban, al prestar asistencia a un tribunal extranjero de la insolvencia, a dictar mandamientos que ni el tribunal nacional ni el extranjero podrían haber dictado en una situación nacional. UN وأشير إلى أن هناك في بعض النظم القضائية مزيدا من التعاون يتبلور بشكل مبدئي، حيث تأخذ المحاكم خطوة إصدار أوامر لم تكن المحكمة الوطنية ولا المحكمة الأجنبية لتستطيع اصدارها في حالة داخلية تخصها، وذلك بتقديم المساعدة لمحكمة اعسار أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more