"هناك ما يدل على" - Translation from Arabic to Spanish

    • hay indicios de
        
    • hay pruebas de
        
    • había indicios de
        
    • existe indicación de
        
    • había pruebas de
        
    • existen indicios de
        
    • existen pruebas de
        
    • hay indicaciones de
        
    • había ninguna prueba de
        
    • existía ninguna indicación de
        
    • hay ninguna indicación de que
        
    • hay señales de
        
    • hay indicación de
        
    • había indicios que
        
    • hay que indique la
        
    No hay indicios de que continúe la investigación del asesinato. UN وليس هناك ما يدل على أن التحقيق مستمر في جريمة القتل.
    Por último, no hay indicios de que se lesionara ilegalmente el honor de la autora como consecuencia de las actuaciones judiciales propiamente dichas. UN وأخيرا ليس هناك ما يدل على التهجم بصورة غير شرعية على شرف صاحبة البلاغ بسبب الدعاوى القضائية نفسها.
    Además, no hay pruebas de que las enfermedades de los tipos mencionados en la carta del Sr. Al-Sahaf se vinculen unívocamente con la exposición al uranio empobrecido. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يدل على أن اﻷمراض المذكورة في رسالة السيد الصحاف مرتبطة حصرا بالتعرض لليورانيوم المنضب.
    Una vez que posteriormente se averiguó la identidad de ambas víctimas, no había indicios de que simpatizaran con los rebeldes. UN وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار.
    . No existe indicación de que estén disminuyendo esas cifras. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    En general había pruebas de que la División examinaba cuidadosamente las respuestas que recibía con respecto a sus propios informes. UN ٢٣٦ - وعلى العموم، هناك ما يدل على أن الشعبة استعرضت بدقة الردود على تقاريرها هي.
    La población afectada es mayoritariamente masculina, aunque existen indicios de que se está produciendo un aumento del número de mujeres en situación de riesgo o infectadas. UN وأغلب السكان المتأثرين من الذكور ولكن هناك ما يدل على زيادة عدد النساء المعرّضات أو المصابات.
    No hay indicios de que en la mayoría de los países haya muchos de esos especialistas. UN وليس هناك ما يدل على وجود أطر من ذلك القبيل على نطاق واسع في أكثرية البلدان.
    No obstante esos incidentes, que todavía se están investigando, no hay indicios de amenazas organizadas contra el personal de la Misión. UN وعلى الرغم من هذه الحوادث، التي مازالت قيد التحقيق ، ليس هناك ما يدل على وجود أي تهديد منظم ضد أفراد البعثة.
    No hay indicios de que esto genere problemas especiales para la mujer. UN وليس هناك ما يدل على أن ذلك يثير أية مشاكل خاصة للمرأة.
    Afortunadamente, no hay indicios de que las contribuciones multibilaterales se hagan a expensas de las contribuciones destinadas a los recursos ordinarios del FNUAP. UN ولحسن الحظ، ليس هناك ما يدل على أن الاشتراكات المتعددة اﻷطراف والثنائية تقدم على حساب الاشتراكات في موارد الصندوق العادية.
    Sin embargo, no hay pruebas de que la tortura sea generalizada. UN لكن ليس هناك ما يدل على انتشارها على نطاق واسع.
    Aunque algunos dirigentes municipales han condenado públicamente las ocupaciones ilícitas, no hay pruebas de que se esté realizando una campaña coordinada de concienciación sobre el tema. UN وفي الوقت الذي استنكر بعض قادة البلديات علنا الاستيلاء غير القانوني على الممتلكات، ليس هناك ما يدل على وجود حملة توعية منسقة.
    Una vez que posteriormente se averiguó la identidad de ambas víctimas, no había indicios de que simpatizaran con los rebeldes. UN وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار.
    Aunque había indicios de que se podrían haber cometido crímenes de guerra y atrocidades, no se había demostrado que existiera una política de genocidio. UN وقالت إن ثمة أدلة على أن جرائم حرب وفظائع قد تكون قد ارتكبت، وإن لم يكن هناك ما يدل على وجود سياسة للإبادة الجماعية.
    . No existe indicación de que estén disminuyendo esas cifras. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا العدد آخذ في التناقص.
    No había pruebas de que el traspaso de funciones y el rendimiento de cuentas del personal contratado a corto plazo que presta servicios durante el período de emergencia para garantizar la continuidad operacional hubieran sido adecuados. UN ولم يكن هناك ما يدل على اتباع إجراءات تسليم وتسلم صحيحة واستخلاص المعلومات من الموظفين العاملين لفترات قصيرة أثناء فترة الطوارئ لضمان استمرارية العمليات.
    No existen indicios de que haya contribuido materialmente en modo alguno al caso en cuestión. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    No existen pruebas de que el acreedor por fallo judicial tratara de aplicar el fallo. UN وليس هناك ما يدل على أن المستفيد من الحكم قد سعى إلى إنفاذه.
    No hay indicaciones de que esta tendencia vaya a cambiar en breve plazo. UN وليس هناك ما يدل على أن هذا الانخفاض سينعكس مساره في وقت قريب.
    No había ninguna prueba de que en ese momento hubiera pedido que se la cambiara de ropa. UN وليس هناك ما يدل على أنها طلبت تغيير ملابسها في ذلك الوقت.
    6. No existía ninguna indicación de que en el Canadá el forato se usara con fines industriales. UN 6 - وليس هناك ما يدل على وجود استخدامات صناعية للفوريت في كندا.
    Si bien el médico no pudo determinar la fecha exacta de las torturas infligidas mediante la violación y el uso de equipo eléctrico, no hay ninguna indicación de que el autor estuviera en malas condiciones de salud cuando fue privado de libertad. UN وفي حين أنه لا يمكن للطبيب أن يحدد بالضبط الوقت الذي جرى فيه التعذيب عن طريق الاغتصاب واستخدام المعدات الكهربائية، فليس هناك ما يدل على احتجاز صاحب البلاغ وهو في حالة صحية سيئة.
    Además no hay señales de que el contratista haya realizado el mantenimiento habitual de las máquinas de rayos X, como se exigía en el contrato. UN وليس هناك ما يدل على أن المقاول قام بالصيانة الروتينية لأجهزة الفحص بالأشعة السينية، على النحو المطلوب.
    No hay indicación de que el contrato no se hubiera terminado satisfactoriamente de no producirse la invasión y ocupación. UN وكان الإنجاز التام للعقد سيتحقق لولا غزو العراق للكويت واحتلاله لها، إذ ليس هناك ما يدل على عكس ذلك.
    Por otra parte, añade que en el momento de su detención, el Sr. Dzhamalov no llevaba ningún documento de identidad que demostrara que tenía a la sazón 17 años y 6 meses, y no había indicios que sugirieran que su hijo sabía que el Sr. Dzhamalov era menor de edad. UN وتضيف علاوة على ذلك بأنه لم تكن لدى السيد جمالوف وقت احتجازه أية أوراق هوية تثبت أنه كان يبلغ من العمر 17 عاماً وستة أشهر، وليس هناك ما يدل على أن ابنها كان على علم بأن السيد جمالوف قاصر.
    4. En cuanto al suceso que, según el Iraq, se produjo el 5 de marzo de 1993, las autoridades kuwaitíes colaboraron con la UNIKOM en la investigación del incidente y nada hay que indique la intervención en él de ninguno de los ocupantes del puesto de guardia kuwaití. UN ٤ - وبخصوص الحادث الذي يزعم العراق أنه وقع في ٥ آذار/مارس ١٩٩٣، فإن السلطات الكويتية شاركت اليونيكوم في التحقيق بالحادث، وليس هناك ما يدل على اضطلاع أي من أفراد المخفر الكويتي به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more