"هناك ما يشير إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • hay indicios de que
        
    • hay indicaciones de que
        
    • hay ninguna indicación de que
        
    • existen indicios de que
        
    • hay indicación de que
        
    • había ningún indicio de que
        
    • hay ningún indicio de que
        
    • hay algunos indicios de que
        
    Según la información obtenida hasta el momento, no hay indicios de que el atentado se dirigiera específicamente contra la MINUEE. UN وبناء على المعلومات التي جُمعت حتى الآن، ليس هناك ما يشير إلى أن البعثة كان مستهدفة بالتحديد.
    Tampoco hay indicios de que el juez haya considerado la posibilidad de oír a la niña, ni de que ésta haya participado en ningún momento en las actuaciones. UN وإلى جانب ذلك، ليس هناك ما يشير إلى أن القاضي فكر في الاستماع إلى الطفلة، أو إشراك الطفلة في أي مرحلة من مراحل الدعوى.
    No hay indicios de que tenga algo que temer del BNP, partido que está en el poder. UN وليس هناك ما يشير إلى أن ثمة ما يخشاه من الحزب القومي، الذي يحكم حاليا.
    Por último, afirma que no hay indicaciones de que el Tribunal de Apelación investigase si el autor había sido debidamente informado de la intención de su abogada de retirar la apelación. UN وأخيرا، تصرح بأنه ليس هناك ما يشير إلى أن محكمة الاستئناف قد تحققت مما إذا كان صاحب البلاغ قد أطلع على النحو الواجب على نية المحامية بسحب الاستئناف.
    No hay ninguna indicación de que el autor fuese objeto personalmente de persecución por las autoridades de Sri Lanka con fines de represión. UN وليس هناك ما يشير إلى أن مقدم البلاغ مُستهدف شخصيا بغرض القمع من جانب سلطات سري لانكا.
    83. No existen indicios de que esos problemas reflejen la voluntad de los dirigentes políticos del país. UN ٣٨- وليس هناك ما يشير إلى أن هذه المشاكل تعكس إرادة القيادة السياسية للبلد.
    No hay indicación de que las aportaciones oficiales alcancen los niveles necesarios a corto o mediano plazo. UN وليس هناك ما يشير إلى أن التدفقات الرسمية ستصل إلى المستويات المطلوبة على المديين القصير أو المتوسط.
    Sin embargo, el tribunal señaló que no había ningún indicio de que los viveros de árboles hubieran tenido en cuenta tal distinción. UN غير أن المحكمة لاحظت أنه ليس هناك ما يشير إلى أن مشاتل الأشجار تجري أي تمييز من هذا النوع.
    No hay indicios de que la situación mejore. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الحالة آخذة في التحسن.
    No obstante, hay indicios de que la situación podría cambiar. UN غير أن هناك ما يشير إلى أن الوضع قد يتغير.
    Además, no hay indicios de que sea fácil obtener financiación extrapresupuestaria. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يشير إلى أن التمويل الخارج عن الميزانية سيتوافر بسهولة.
    Según ese informe, el número de niños que contraen el VIH es mayor que nunca y no hay indicios de que la tasa de infección esté disminuyendo. UN ووفقا لهذا التقرير، فإن عدد اﻷطفال الذين يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية يفوق عدد المصابين في أي وقت مضى، وأن ليس هناك ما يشير إلى أن معدل اﻹصابة يتباطئ.
    Además de las restricciones que imponen las escasas asignaciones presupuestarias, hay indicios de que la Oficina sigue estando aislada de otras instituciones del Estado que tienen el mandato de proteger y promover los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى العقبات التي نتجت عن قلة الاعتمادات المخصصة في الميزانية فإن هناك ما يشير إلى أن مكتب أمين المظالم لا يـزال منعزلا عن مؤسسات الدولة الأخرى المكلفة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    No hay indicios de que el Gobierno tenga intenciones de modernizar la legislación sobre el aborto ni que los miembros del Parlamento tengan intenciones de promoverlo como iniciativa. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الحكومة تعتزم تحديث التشريع المتعلق بالإجهاض، أو أن أعضاء البرلمان يعتزمون المبادرة إلى تحديثه.
    Además, hay indicaciones de que en los programas de extensión agrícola no se están teniendo debidamente en cuenta todas las necesidades específicas de las mujeres agricultoras. UN 309- وعلاوة على ذلك، هناك ما يشير إلى أن جميع الاحتياجات الخاصة للمزارعات لا تجري معالجتها بصورة ملائمة في برامج الإرشاد الزراعي.
    No obstante, hay indicaciones de que el número de personas desplazadas se ha ido reduciendo ligeramente durante los últimos meses de 2009 tras la cesación del fuego, declarada de forma independiente por el Gobierno y el MILF, y el descenso del número de enfrentamientos armados. UN غير أن هناك ما يشير إلى أن عدد المشردين داخليا قد تراجع ببطء خلال الأشهر الأخيرة من عام 2009 عقب إعلانين مستقلين عن وقف إطلاق النار من الحكومة والجبهة وانخفاض عدد المواجهات المسلحة.
    6.9. El Estado Parte afirma que según la Embajada de Suecia en Hanoi no hay indicaciones de que el autor despierte actualmente ningún interés especial en las autoridades vietnamitas. UN 6-9 وتدفع الدولة الطرف بأنه، وفقاً لما ذكرته السفارة السويدية في هانوي، ليس هناك ما يشير إلى أن السلطات الفييتنامية يهمها حالياً أمر مقدم البلاغ على وجه التحديد.
    No hay ninguna indicación de que hayan ocurrido los acontecimientos a los que se refiere el autor de la queja. 4.16. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الأحداث التي ذكرها المشتكي قد وقعت بالفعل.
    No hay ninguna indicación de que hayan ocurrido los acontecimientos a los que se refiere el autor de la queja. UN وليس هناك ما يشير إلى أن الأحداث التي ذكرها المشتكي قد وقعت بالفعل.
    Aunque ambos Gobiernos han sido bastante tolerantes hasta el momento, esos dos países acogen ya a un gran número de palestinos y existen indicios de que el espacio de asilo puede estar disminuyendo. UN وبالرغم من أن الحكومتين كانتا متسامحتين حتى الآن، إذ إن البلدين يأويان أصلاً أعداداً كبيرة من الفلسطينيين، فإن هناك ما يشير إلى أن حيز اللجوء في البلدين قد يضيق.
    No hay indicación de que el Comité se haya utilizado para detectar actividades posibles o reales de financiación de actos de terrorismo, pero se le podría encomendar el desempeño de esa función. UN وليس هناك ما يشير إلى أن اللجنة استخدمت في الكشف عن أي تمويل فعلي أو محتمل للإرهاب، غير أنه يمكن تطويرها للقيام بهذه الوظيفة.
    Según el Tribunal, no había ningún indicio de que la reunión supusiera un peligro público, aparte de algún problema de tránsito. UN ورأت المحكمة أنه ليس هناك ما يشير إلى أن التجمع شكل خطرا على الجماهير، باستثناء التعطيل المحتمل لحركة المرور.
    No hay ningún indicio de que la tendencia observada con tanta claridad en el PNUD y en otros órganos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo se vaya a detener o a invertir mediante las reformas que hemos aprobado. UN وليس هناك ما يشير إلى أن اﻹصلاحات التي اعتمدناها ستفضي إلى كبح الاتجاه الذي بدا بوضوح كبير في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من هيئات اﻷمم المتحدة أو إلى عكسه.
    hay algunos indicios de que las personas responsables de la gestión de los recursos humanos en la Secretaría no han tenido plena conciencia de la medida en que se ha recurrido a oficiales en préstamo. UN وقال إن هناك ما يشير إلى أن المسؤولين عن إدارة الموارد البشرية في اﻷمانة العامة لم يكونوا على وعي تام بمدى استخدام الموظفين المعارين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more