Mi delegación desea reiterar aquí que Myanmar se opone a todas las formas de terrorismo. | UN | ويود وفدي هنا أن يعيد التأكيد على أن ميانمار تعارض جميع أشكال الإرهاب. |
Por lo tanto, quisiera afirmar aquí que Alemania apoya plenamente la actitud positiva adoptada por la Unión Europea a este respecto. | UN | لذلك، أود هنا أن أذكر أن ألمانيا تؤيد بالكامل الموقف الإيجابي الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Vi aquí que el Sr. Donatello vive con usted. ¿Es eso correcto? | Open Subtitles | أرى هنا أن السيد دوناتيللو يعيش معك, هل هذا صحيح؟ |
La insinuación es que estas personas no sufren las engorrosas complejidades de ser humanos. | TED | الملفت للنظر هنا أن هؤلاء الأشخاص لم يعانوا تلك التعقيدات الشائكة للإنسان. |
Pero algo me dice que no estás aquí para darme una clase de baile, ¿no? | Open Subtitles | ولكن شيئا يقول لي لم تكن هنا أن تعطيني الرقص في اللفة، وأنت؟ |
Entonces, dice aquí que Thomas Grey la estuvo viendo durante casi tres años. | Open Subtitles | يُقال هنا أن توماس جراي كان يأتيكِ لمدة ثلاث سنوات تقريبًا |
Creo que he descubierto algo aquí que puede echar abajo toda la Confederación. | Open Subtitles | أعتقد أنني قد كشفت شيئا هنا أن يمكن اسقاط الاتحاد بأكمله. |
Quiero enseñarle a la gente de por aquí que las cosas van a cambiar. | Open Subtitles | أريد أن أظهر للناس في جميع أنحاء هنا أن الأمور لتغيير ستعمل. |
¿Creéis que os merecéis estar aquí, que vuestro trabajo está a salvo? | Open Subtitles | تعتقدون أنكم تستحقون أن تكونوا هنا أن عملكم بأمان ؟ |
Dile a los guardias que están por entrar aquí que se retiren, por favor. | Open Subtitles | أخبري الحراس الذين على وشك الدخول إلى هنا أن يتراجعوا من فضلك |
Dice justo aquí que... uno de cada nueve sujetos de prueba fueron curados. | Open Subtitles | مكتوب هنا أن واحداً من بين تسعة عيّنات اختبار قد شُفوا. |
El año pasado, declaré aquí que se estaban tomando medidas para convocar una Convención Nacional a fin de formular directrices para una constitución firme y duradera. | UN | وفي العام الماضي، أعلنت هنا أن هناك خطوات تتخذ من أجــل عقـد مؤتمــر وطنـي بهدف صوغ مبادئ توجيهية لدستــور راسخ ودائم. |
Es importante destacar aquí que cuando las Naciones Unidas cuentan con 184 Estados Miembros, Africa continúa siendo la región con menor representación. | UN | ومن المهم أن نلاحظ هنا أن افريقيا لاتزال أقل المناطق تمثيلا بعد أن وصلت العضوية في المنظمة الى ١٨٤ دولة عضوا. |
Aquí queremos señalar un primer punto positivo importante, y es que el debate del año pasado no fue en vano: el Consejo adoptó una actitud receptiva y positiva. | UN | ونود هنا أن نؤكد على نقطة إيجابية هامة، وهي أن مناقشتنا في العام الماضي لم تكن بدون فائدة؛ إذ اتخذ المجلس موقفا منفتحا وإيجابيا. |
Lo que es notable de estas negociaciones es que, según lo declarado por el Director de Gabinete, fueran todas de carácter exclusivamente verbal y no exista ninguna correspondencia escrita al respecto. | UN | والملاحظ هنا أن هذه المفاوضات تمت كلها، وفقا لمدير ديوان الوزارة، شفويا ولا توجد مراسلات خطية عن هذه الصفقة. |
Si bien la escuela puede contar con recursos humanos para mejorar la calidad educativa, la idea es que todas los/as docentes estén preparadas para afrontar cualquier situación que se plantee en el aula. | UN | وبالرغم من أنه قد يوجد بكل مدرسة موظفون معينون مهمتهم تحسين نوعية التعليم، فالهدف هنا أن يكون جميع المعلمين قادرين على تناول أية حالة تحدث في قاعة الدراسة. |
Pero no estamos aquí para consultar a las Naciones Unidas ni a nadie sobre artículos de fe fundamentales. | UN | ونحن لا نريد هنا أن نستشير اﻷمم المتحدة أو أي شخص سواها بشأن مسائل أساسية هي من صميم عقيدتنا. |
Si quieren hablar yo estoy aquí para escucharlas. | Open Subtitles | الذي أحاول قول، إذا تشعر مثل الكلام، هنا أن أستمع، حسنا؟ |
Quisiera apoyar aquí el llamamiento al suministro de recursos suficientes y sin condiciones para las necesidades sociales de los países africanos. | UN | وأود هنا أن أؤيد الدعوة إلى توفير الموارد الملائمة وغير المشروطة لاحتياجات القطاع الاجتماعي في البلدان الأفريقية. |
Es importante señalar a este respecto que, en general el Gobierno de Jordania aplicó políticas fiscales y monetarias conservadoras. | UN | ولا بد أن نلاحظ هنا أن حكومة اﻷردن بوجه عام اتبعت سياسات نقدية ومالية متحفظة. |
Valoramos su gestión y solicitaremos ante este foro que su mandato se amplíe hasta finales de 2004, a fin de acompañarnos en la transición del nuevo gobierno. | UN | ونحن نقدر العمل الذي أنجزته ونود هنا أن نطلب تمديد ولايتها إلى نهاية 2004، حتى تلازمنا في انتقالنا إلى إدارة جديدة. |
Cabe señalar que esa Dependencia tiene la responsabilidad ejecutiva mientras que la representación pública ha sido responsabilidad del Ministro. | UN | ومن المناسب هنا أن نذكر أن الوحدة تضطلع بالمسؤولية التنفيذية، بينما يناط بالوزير مسؤولية التمثيل العام. |
No estaríais aquí si no quisierais proteger al pueblo de este planeta | Open Subtitles | أنت لن تكون هنا أن لم تكن ترغب بحماية شعب هذا الكوكب |
Porque Aquí pone que el General Josip Radik fue disparado a larga distancia durante el sexto cumpleaños de su hijo. | Open Subtitles | لأنه يقول هنا أن الجنرال جوزيب راديك أطلق النار على المدى الطويل خلال عيد ميلاد ابنه السادس. |
La misión desea manifestar aquí su agradecimiento por la acogida y la hospitalidad que se le brindó, así como por todo lo que se hizo para facilitar la buena marcha de su estancia y de su tarea. | UN | وتود البعثة هنا أن تعرب عن امتنانها لما لقيته من حسن الاستقبال والضيافة ولكل ما بذل من أجل تيسير زيارتها ومهمتها. |
Deseamos reafirmar aquí la importancia fundamental de la imparcialidad en la ayuda humanitaria. | UN | ونود هنا أن نعيد التأكيد على الأهمية القصوى لحياد المساعدة الإنسانية. |
Ruego a todas las delegaciones aquí presentes que trabajen de manera constructiva para alentar el impulso del proceso y contribuir a él a fin de lograr una paz justa, amplia y duradera. | UN | وأنا أناشد جميع الوفود هنا أن تعمل بأسلوب بناء وأن تشجع زخم العملية وتسهم فيه حتى يمكن تحقيق سلام عادل وشامل ودائم. |