"هنا بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • aquí que
        
    • aquí presentes que
        
    No necesito recordar aquí que estos principios son la democracia, la representación geográfica equitativa, la transparencia y la eficiencia. UN ولا حاجة بي أن أذكر هنا بأن هذه المبادئ هي الديمقراطية والتمثيل الجغرافي العادل والشفافية والكفاءة.
    La delegación de Burundi desea afirmar aquí que Taiwán ha sido parte del territorio de China desde tiempos inmemoriales. UN يود وفد بوروندي أن يذكّر هنا بأن تايوان كانت جزءا من إقليم الصين منذ زمن سحيق.
    El Comité parece estar sugiriendo aquí que las reservas que un gran número de Estados Partes han formulado al artículo 20 carecen de validez per se. UN ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا.
    El Comité parece estar sugiriendo aquí que las reservas que un gran número de Estados Partes han formulado al artículo 20 carecen de validez per se. UN ويبدو أن اللجنة توحي هنا بأن التحفظات التي قدمها عدد كبير من الدول اﻷطراف على المادة ٢٠ غير صحيحة في حد ذاتها قانونا.
    Declaro aquí que mi país ha decidido suscribir el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وأعلن هنا بأن بلادي قررت الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Permítaseme recordar aquí que la Unión Europea está firmemente comprometida con la continuación del proceso de ampliación de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي هنا بأن أذكِّركم بأن الاتحاد الأوروبي ملتزم كل الالتزام بمواصلة توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Recuerdo aquí que mi país fue uno de los primeros en África en librar una ejemplar lucha de liberación en nombre de la libertad, los derechos humanos y la democracia. UN وأذكر هنا بأن بلدي كان أول بلد في أفريقيا يخوض نضال تحرير يضرب به المثل، باسم الحرية وحقوق الإنسان والديمقراطية.
    Deseo reiterar aquí que todo plan de reforma que no reúna el apoyo potencial de los países africanos no recibirá el apoyo de China. UN أود أن أكرر هنا بأن أية خطة إصلاح ممكنة لا تدعمها البلدان الأفريقية لن تحصل على دعم الصين.
    Queremos recordar aquí que, de conformidad con el Acuerdo, la responsabilidad por el mantenimiento de la paz en el Sudán Meridional incumbe al Gobierno del Sudán Meridional. UN وإننا نذكر هنا بأن مسؤولية حفظ الأمن في جنوب السودان بحسب اتفاقية السلام الشامل هي من اختصاص حكومة الجنوب.
    La Agencia Japonesa de exploración Aeroespacial voló un velero solar y puede verse aquí que la vela se expande y todavía se ven los dobleces. TED منظمة بحوث الفضاء اليابانية أطلقت شراعا شمسيا، ويمكنك أن ترى هنا بأن الشراع قد توسع، ويمكنك أيضا رؤية خطوط الطية
    Sr. Kearns, testificó aquí que el Sr. Tyler le dijo que usted había, cito: "ganado la competencia del limpiaparabrisas. " Open Subtitles سيد كيرنس، لقد ،شهدت هنا بأن ،السيد تيلر أخبرك بأنك كان لديك، اقتباس "ربح منافسة ماسحة الزجاج"
    ¿Quién cree aquí que tengo tanto poder como Michael? Open Subtitles حسنا من يؤمن هنا بأن لدي نفس القوة التي لدى مايكل؟
    Lei aquí que el ultimo caballo que cabalgo corrió tan duro que su corazón estallo? Open Subtitles قرأت هنا بأن آخر حصان أمتطيته قلبه إنفطر؟
    Me complace anunciar aquí que el Japón piensa votar a favor de la adopción del proyecto de Acuerdo y lo firmará al finalizar esta sesión, sujeto a la ratificación. UN ويسرني أن أعلن هنا بأن اليابان تعتزم التصويت لصالح اعتماد مشروع الاتفاق، والتوقيع عليه في نهاية هذه الدورة، مع خضوعه للتصديق.
    Cabe recordar aquí que los fundadores de las Naciones Unidas tuvieron la intención de que el Consejo Económico y Social desempeñara funciones con respecto a formular y coordinar la política macroeconómica mundial. UN ويمكن التركيز هنا بأن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة كانوا يعتزمون اضطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدور يتمثل في صوغ وتنسيق السياسة الاقتصادية الكلية العالمية.
    Creo necesario recordar aquí que durante muchos años Israel declaró que esa zona sólo se podía establecer por medio de negociaciones directas entre las partes interesadas. UN وأجد لزاما علي أن أذكر هنا بأن اسرائيل ما برحت طوال سنوات عديدة تعلن بأنه لا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق المفاوضات المباشرة بين اﻷطراف المعنية.
    Quizás fuere pertinente recordar aquí que el tipo de problemas que la Organización enfrenta hoy difiere de los del pasado, y así, en los últimos 10 años, sólo una media docena de los más de 100 conflictos que han alterado la paz y la seguridad internacionales fueron conflictos territoriales. UN ولعله من المناسب أن نذكر هنا بأن المشاكل التي تواجههــا المنظمــة اليوم تختلف عن تلك المشاكل التي واجهتها في الماضي. ففي السنوات اﻟ ١٠ الماضية، لم يكن هنــاك ســوى ستة صراعات إقليمية من أكثر من ١٠٠ صراع كانت انتهاكا للسلم واﻷمن الدوليين.
    Permítaseme recordar aquí que esa idea dio lugar a varias objeciones cuando se incluyó en el texto de otro proyecto de resolución presentado este año a la Primera Comisión y que posteriormente se eliminó por su evidente contradicción con los principios del derecho de los tratados. UN واسمحوا لي أن أذكّر هنا بأن ذلك المفهوم أثار العديد من الاعتراضات عندما أدرج في سياق مشروع قرار آخر قدم هذا العام إلى اللجنة الأولى، وبعد ذلك تم حذفه من النص لأنه يتناقض تناقضا واضحا مع مبادئ قانون المعاهدات.
    Así que he visto aquí que tu madre era cirujana. Open Subtitles أرى هنا بأن والدتكِ كانت جراحة
    Se dice por aquí que Javier está colgando los guantes. Open Subtitles انتشر كلامٌ هنا بأن خافيير سيتقاعد.
    Puedo garantizar a todos los aquí presentes que todos los miembros del Comité no escatimarán esfuerzo alguno para lograr esos objetivos. UN وأؤكد للجميع هنا بأن كل أعضاء اللجنة لن يدخروا جهدا في سبيل السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more