Esto se analizó exhaustivamente aquí, en Nueva York, en las negociaciones del Acuerdo, y hemos tenido varios indicios que lo confirman. | UN | ونوقش هذا اﻷمر باستفاضة هنا في نيويورك في المفاوضات بشأن الاتفاق، ولدينا عدة دلائل تؤكد هذا القول. |
Esto fue debatido en forma extensa aquí, en Nueva York, en el contexto de las negociaciones sobre el Acuerdo, y tenemos numerosos indicios que confirman esta afirmación. | UN | وقد نوقش ذلك بإسهاب هنا في نيويورك في إطار مفاوضات الاتفاق، وهناك عدة مؤشرات تؤكد هذا الرأي. |
Hace dos años, los dirigentes del mundo se reunieron aquí, en Nueva York, en un esfuerzo para rejuvenecer a las Naciones Unidas. | UN | ومنذ عامين اجتمع زعماء العالم هنا في نيويورك في محاولة لتجديد نشاط الأمم المتحدة. |
Por ello, me complace la puesta en marcha, aquí, en Nueva York, el 2 de marzo de 2007, del Foro Internacional de Biocombustibles. | UN | ولهذا السبب، أرحب بإطلاق المنتدى الدولي للوقود الأحيائي، هنا في نيويورك في 2 آذار/مارس 2007. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Stephen Smith, presidió la cuarta reunión ministerial del TPCEN aquí en Nueva York el mes pasado. | UN | وقد ترأس وزير خارجية أستراليا، ستيفين سميث، الاجتماع الوزاري الرابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي عقد هنا في نيويورك في الشهر الماضي. |
También nos complace señalar que el Canadá respaldará la celebración de un seminario práctico sobre cuestiones residuales que tendrá lugar aquí en Nueva York a principios del año próximo. | UN | يسرنا أيضا أن نلاحظ أن كندا ستدعم ورشة عمل بشأن المسائل المتبقية وستُعقد هنا في نيويورك في أوائل العام المقبل. |
Decididos a encontrar las soluciones adecuadas a estas interrogantes, los dirigentes del mundo se reunieron aquí en Nueva York en 1990 para debatir sobre nuestras diversas responsabilidades respecto a quienes constituyen el futuro de la humanidad: los niños. | UN | لقد اجتمع قادة العالم هنا في نيويورك في عام 1990 لمناقشة مسؤولياتنا المختلفة إزاء الأطفال، وهم مستقبل البشرية. |
Hace cinco años nos reunimos aquí en Nueva York en la Cumbre del Milenio y acordamos ocho objetivos de desarrollo que pensábamos eran realistas y asequibles. | UN | قبل خمسة أعوام، اجتمعنا هنا في نيويورك في مؤتمر قمة الألفية، واتفقنا على ثمانية أهداف إنمائية، اعتقدنا أنها كانت واقعية وقابلة للتحقيق. |
Representó a su país aquí en Nueva York en un período que podría denominarse los años formativos de Alemania en las Naciones Unidas. | UN | ومثل بلده هنا في نيويورك في فترة يمكن أن تسمى الأعوام التكوينية لألمانيا في الأمم المتحدة. |
Un enfoque medido y lógico en el proceso del Comité Preparatorio, en el que trabajaremos aquí en Nueva York en las próximas semanas, recalcará estos dos aspectos del TPCE. | UN | والنظرة المتزنة والمنطقية إلى عملية اللجنة التحضيريــة، التي سنعكف عليها هنا في نيويورك في اﻷسابيع القادمــة، لا بــد وأن تؤكد على هذين الجانبين معا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Cumbre del Milenio, celebrada aquí en Nueva York en septiembre de 2000, fue un acontecimiento histórico destinado a abordar ampliamente los principales problemas que afectan a la humanidad. | UN | لقد كان مؤتمر قمة الألفية المعقود هنا في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2000 حدثا تاريخيا يهدف إلى التعامل بشمول مع المشاكل الهامة التي تؤثر على البشرية. |
Mi delegación acogió con satisfacción la Conferencia celebrada aquí, en Nueva York, en julio de 2001. La aplicación de su Programa de Acción sólo puede ayudar a predecir, combatir y erradicar la proliferación y el tráfico ilícito de armas. | UN | لهذا، رحب وفد بلادي مع الارتياح بالمؤتمر الذي عُقد هنا في نيويورك في تموز/يوليه 2001، ويرى أن برنامج عمله يمكنه أن يساعد في التنبؤ بانتشار الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة ومكافحته والقضاء عليه. |
La Primera Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción, que se celebró aquí en Nueva York en julio, fue una ocasión útil y oportuna para hacer balance del progreso de la aplicación. | UN | وأتاح أول اجتماع من اجتماعات الدول التي تعقد مرة كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل، الذي عقد هنا في نيويورك في تموز/يوليه، فرصة مفيدة ومناسبة التوقيت للاستفادة من التقدم المحرز في التنفيذ. |
Se ha avanzado mucho en las negociaciones del proyecto de documento de estrategia aquí en Nueva York en la Sede de las Naciones Unidas y en el curso de tres rondas oficiosas de consultas, así como en los dos días de sesiones previas a la Reunión en Mauricio. | UN | وقد تحقق هنا في نيويورك في مقر الأمم المتحدة تقدم جيد في المفاوضات التي أجريت بشأن مشروع وثيقة الاستراتيجية في إطار ثلاث جولات من المشاورات غير الرسمية، ويومين من دورات ما قبل الاجتماع في موريشيوس. |
Esto quedó claramente demostrado hace unas semanas aquí, en Nueva York, en la Conferencia sobre medidas para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقد تبين ذلك بوضوح قبل بضعة أسابيع هنا في نيويورك في المؤتمر المعني بتيسير دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
En la Conferencia de los Estados signatarios organizada en virtud del Artículo XIV, celebrada aquí, en Nueva York, en 2009, participaron más de 110 países, 40 de ellos a nivel ministerial. | UN | وحضر مؤتمر الدول الموقعة الذي عقد هنا في نيويورك في عام 2009 عملا بالمادة الرابعة عشرة ما يزيد على 110 بلدان، جاءت مشاركة 40 بلدا منها على المستوى الوزاري. |
Un año después, monté mi exhibición en solitario: "Flint es familia", aquí en Nueva York, en Gavin Brown's Enterprise en la calle Oeste 127. | TED | بعد سنة، دشّنت معرضي الفردي، "فلينت عائلة"، هنا في نيويورك في مؤسسة جافين براون في شارع غرب 127. |
A ese respecto, la decimoséptima Reunión Minis-terial del Grupo de los 77, celebrada aquí en Nueva York el mes pasado, pidió a los Estados que se abstuvieran de adoptar medidas económicas contra países en desarrollo y de emplear tales medidas para coaccionar a otros Estados. | UN | وفي هذا السياق، طالب الاجتماع الوزاري السابع عشر لمجموعة اﻟ ٧٧ خلال اجتماعه هنا في نيويورك في الشهر الماضي بالتوقف عن التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية واعتمادها وسيلة لفرض إرادة دولة على دولة أخرى بالقوة. |
Aunque Lesotho comparte la opinión de que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) que se aprobó aquí en Nueva York el mes pasado no es perfecto, consideramos que es un gigantesco avance que servirá para avisar a los Estados poseedores de armas nucleares de que el resto de la comunidad internacional se toma en serio su aspiración a lograr un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومع أن ليسوتو تتفق مع الرأي القائل بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي اعتمدت هنا في نيويورك في الشهــر الماضي، ليست كاملة، فإننا نعتبرها خطوة عملاقــة الى اﻷمام ستكون بمثابة إشعار للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن بقية المجتمع الدولي جادة في تطلعها إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Son las incontables personas que tienden la mano y brindan apoyo a otros, a veces en respuesta a grandes catástrofes naturales o provocadas por el hombre, otras veces en respuesta a las necesidades originadas en conflictos armados o en respuesta a crímenes inimaginables como el perpetrado aquí, en Nueva York, el 11 de septiembre. | UN | إنهم الأشخاص الذين لا يحصى عددهم والذين يمدون أيديهم لمساعدة الآخرين، في التصدي للكوارث العظمى، الطبيعية منها والتي هي من صنع البشر أحيانا، وللاستجابة للاحتياجات الناشئة من الصراع المسلح أو للرد على الجرائم التي تفوق التصور، كما شهدنا هنا في نيويورك في 11 أيلول/سبتمبر، أحيانا أخرى. |
Hace casi 20 años, en un puesto anterior aquí en Nueva York a mediados del decenio de 1990, representé a mi país en el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad que ya estaba celebrándose en ese entonces. | UN | قبل ما يقرب من عشرين عاما، وفي وظيفة سابقة هنا في نيويورك في منتصف التسعينات، مثلت بلدي في المناقشة التي كانت جارية بالفعل بخصوص إصلاح مجلس الأمن في ذلك الوقت. |
Mi país participó en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en Nueva York en 1990, y ratificó la Convención sobre los Derechos del Niño en agosto de ese mismo año. | UN | إن بلدي قد شارك في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل هنا في نيويورك في 1990، وصدق على اتفاقية حقوق الطفل في آب/أغسطس من هذا العام. |