a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, ulteriormente, abandonar, en 1989, las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabcikovo que, con arreglo al Tratado, incumbían a ese país; | UN | )أ( في ما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وتتخلى فيما بعد، في ١٩٨٩، عن اﻷشغال المتعلقة بمشروع ناجيماروس والشطر الذي تحمل المعاهدة مسؤوليته من مشروع غابسيكوفو لجمهورية هنغاريا؛ |
a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, posteriormente en 1989, abandonar, las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabčíkovo que, con arreglo al Tratado, estaban a cargo de ese país; | UN | )أ( فيما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام ١٩٨٩، عن اﻷشغال المتعلقة بمشروع ناغيماروس والشطر الذي تُحمﱢل المعاهدة جمهورية هنغاريا المسؤولية عنه من مشروع غابسيكوفو؛ |
a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, posteriormente en 1989, abandonar, las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabčíkovo que, con arreglo al Tratado, estaban a cargo de ese país; | UN | (أ) فيما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام 1989، عن الأشغال المتعلقة بمشروع ناغيماروس والشطر الذي تُحمِّل المعاهدة جمهورية هنغاريا المسؤولية عنه من مشروع غابسيكوفو؛ |
Se ha solicitado a Hungría que responda mediante un informe complementario a más tardar el 15 de octubre de 2002. | UN | وطُلب إلى هنغاريا أن تُقدم ردها في شكل تقرير تكميلي بحلول 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Se ha solicitado a Hungría que presente una respuesta antes del 17 de julio de 2003 en un informe complementario. | UN | وطُلب إلى هنغاريا أن تقدم ردا في شكل تقرير تكميلي بحلول 17 تموز/يوليه 2003. |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Hungría debería tener un mayor conocimiento de la situación real en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وكان اﻷحرى بوزير خارجية هنغاريا أن تتوفر له معرفة أفضل كثيرا بالحالة الفعلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, posteriormente en 1989, abandonar, las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabčíkovo que, con arreglo al Tratado, estaban a cargo de ese país; | UN | (أ) فيما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام 1989، عن الأشغال المتعلقة بمشروع ناغيماروس والشطر الذي تُحمِّل المعاهدة جمهورية هنغاريا المسؤولية عنه من مشروع غابسيكوفو؛ |
a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, posteriormente en 1989, abandonar, las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabčíkovo que, con arreglo al Tratado, estaban a cargo de ese país; | UN | (أ) فيما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام 1989، عن الأشغال المتعلقة بمشروع ناغيماروس والشطر الذي تُحمِّل المعاهدة جمهورية هنغاريا المسؤولية عنه من مشروع غابسيكوفو؛ |
a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, posteriormente en 1989, abandonar las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabčíkovo que, con arreglo al Tratado, estaban a cargo de ese país; | UN | (أ) فيما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام 1989، عن الأشغال المتعلقة بمشروع ناغيماروس والشطر الذي تُحمِّل المعاهدة جمهورية هنغاريا المسؤولية عنه من مشروع غابسيكوفو؛ |
a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, posteriormente en 1989, abandonar las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabčíkovo que, con arreglo al Tratado, estaban a cargo de ese país; | UN | (أ) فيما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام 1989، عن الأشغال المتعلقة بمشروع ناغيماروس والشطر الذي تُحمِّل المعاهدة جمهورية هنغاريا المسؤولية عنه من مشروع غابسيكوفو؛ |
a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, posteriormente en 1989, abandonar las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabčíkovo que, con arreglo al Tratado, estaban a cargo de ese país; | UN | (أ) فيما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام 1989، عن الأشغال المتعلقة بمشروع ناغيماروس والشطر الذي تُحمِّل المعاهدة جمهورية هنغاريا المسؤولية عنه من مشروع غابسيكوفو؛ |
a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, posteriormente en 1989, abandonar las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabčíkovo que, con arreglo al Tratado, estaban a cargo de ese país; | UN | (أ) فيما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام 1989، عن الأشغال المتعلقة بمشروع ناغيماروس والشطر الذي تُحمِّل المعاهدة جمهورية هنغاريا المسؤولية عنه من مشروع غابشيكوفو؛ |
a) Si la República de Hungría tenía derecho a suspender y, ulteriormente, abandonar, en 1989, las obras del proyecto Nagymaros y de la parte del proyecto Gabcíkovo que, con arreglo al Tratado, incumbían a ese país; | UN | " )أ( في ما إذا كان يحق لجمهورية هنغاريا أن توقف وأن تتخلى فيما بعد، في عام ١٩٨٩ ، عن اﻷشغال المتعلقة بمشروع ناجيماروس والشطر الذي تُحمﱢل المعاهدة مسؤوليته لجمهورية هنغاريا من مشروع غابسيكوفو؛ |
Se ha solicitado a Hungría que presente su respuesta en un cuarto informe a más tardar el 30 de abril de 2004. | UN | وطُـلب إلى هنغاريا أن تقدم ردها في شكل تقرير رابـع بحلول 30 نيسان/أبريل 2004. |
La delegación húngara de la Unión pidió recientemente al Gobierno de Hungría que presentara un proyecto de resolución a la Asamblea en su período de sesiones actual en virtud del cual la Unión fuera invitada a participar en la labor y las sesiones de la Asamblea en calidad de observadora. | UN | وأضاف أن المجموعة الهنغارية بالاتحاد البرلماني الدولي طلبت مؤخرا إلى حكومة هنغاريا أن تبادر بتقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة في دورتها الراهنة يدعو الاتحاد إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بوصفه مراقبا. |
En agosto de 1995, a petición del Gobierno de Bosnia y Herzegovina, el Comité pidió al Gobierno de Hungría que garantizara la suspensión de nuevas entregas de gas natural en la frontera entre Hungría y Yugoslavia hasta tanto se lograran acuerdos adecuados y duraderos sobre el suministro ininterrumpido de gas a todos los usuarios y se dieran garantías adecuadas. | UN | وطلبت اللجنة، وهي تتصرف بناء على طلب حكومة البوسنة والهرسك، في آب/أغسطس ١٩٩٥، من حكومة هنغاريا أن تكفل وقف عمليات التوريد اﻹضافية من الغاز الطبيعي عند الحدود الهنغارية - اليوغوسلافية لحين التوصل إلى اتفاقات مناسبة ودائمة بشأن توريد الغاز دون عوائق لجميع المستعملين ولحين تقديم ضمانات كافية. |
74. En 2010, el Comité de Derechos Humanos pidió a Hungría que, dentro del plazo de un año, proporcionara información sobre la situación actual y sobre la aplicación de las recomendaciones relativas a la prohibición de reunir datos personales desglosados sobre solicitantes de asilo y refugiados y a las declaraciones de personalidades públicas contra los romaníes. | UN | 74- في عام 2010، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى هنغاريا أن تقدم لها، في غضون سنة، معلومات عن الوضع الراهن وعن تنفيذها التوصيات المتعلقة بحظر جمع البيانات الشخصية المفصّلة وبطالبي اللجوء واللاجئين والبيانات المناهضة لجماعة الروما الصادرة عن شخصيات عامة(148). |
El Ministro de Relaciones Exteriores de Hungría debería estar mejor informado de la situación actual en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وإنما ينبغي لوزير خارجية هنغاريا أن يكون افضل معرفة بكثير بالحالة الفعلية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Por lo tanto, el Gobierno de Hungría debería haber previsto las consecuencias de su decisión de trasladar a Ramil Sahib Safarov, que efectivamente dio lugar a que el responsable de un asesinato dejara de cumplir su condena. | UN | ولذا كان على حكومة هنغاريا أن تتوقع النتائج المترتبة على اتخاذها قرار نقل راميل صاحب سافاروف، الذي أدى فعليا إلى إنهاء تطبيق العدالة على شخص ارتكب عملاً إجرامياً. |
El que el nivel de desempleo en Hungría sea menor que el del promedio de la Unión Europea es un fenómeno favorable. | UN | ومن الظواهر الحسنة في هنغاريا أن مستوى البطالة فيها يقل عن متوسطه في الإتحاد الأوروبي. |
Para lograr este objetivo, Hungría tiene la intención de asignar una suma considerable para el desarrollo en su presupuesto de 2008. | UN | هذا وتنوي هنغاريا أن تكرّس مبالغ كبيرة من ميزانيتها الإنمائية لعام 2008 لبلوغ هذا الهدف. |