"هوجو شافيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • Hugo Chávez
        
    1. Alocución del Excelentísimo Señor Hugo Chávez Frías, Presidente de la República de Venezuela UN ١ - كلمة فخامة السيد هوجو شافيز فرياس، رئيس جمهورية فنزويلا
    1. Discurso del Excelentísimo Señor Hugo Chávez Frías, Presidente de la República de Venezuela UN ١ - كلمة فخامة السيد هوجو شافيز فرياس، رئيس جمهورية فنزويلا
    La diplomacia colombiana también vive una época de oro. Santos ha mejorado las relaciones con los países vecinos y la subregión andina como un todo, a pesar de un profundo desacuerdo ideológico con sus gobernantes: Hugo Chávez de Venezuela, Rafael Correa de Ecuador, Evo Morales de Bolivia y Ollanta Humala de Perú. News-Commentary وتشهد الدبلوماسية الكولومبية أيضاً عصراً ذهبيا. فقد نجح سانتوس في تحسين العلاقات مع الدول المجاورة ومنطقة الأنديز ككل، على الرغم من الخلافات الإيديولوجية العميقة مع زعماء هذه البلدان ــ هوجو شافيز في فنزويلا، ورافاييل كوريا في الإكوادور، وإيفو موراليس في بوليفيا، وأولانتا هومالا في بيرو.
    A diferencia de los antiguos movimientos de izquierda, que confiaban en la lucha armada, el presidente venezolano Hugo Chávez, el presidente boliviano Evo Morales y el presidente ecuatoriano Rafael Correa accedieron al gobierno mediante elecciones y, para ampliar su poder, recurren a la presión de las masas y reivindican la reforma constitucional. News-Commentary على النقيض من الحركات اليسارية، التي اعتمدت على النضال المسلح، وصل رئيس فنزويلا هوجو شافيز ، ورئيس بوليفيا إيفو موراليس ، ورئيس الإكوادور رافايل كوريا إلى السلطة عن طريق صناديق الاقتراع. وبمجرد وصولهم إلى السلطة توجهوا إلى الجماهير ونادوا بإصلاحات دستورية لتوسيع نطاق سلطانهم.
    Están debatiendo el ataque contra Irán y como acabar con el gobierno de Hugo Chávez. Open Subtitles سيناقشوا الهجوم على ايران وكيفية الإطاحة بـ "هوجو شافيز"
    :: Firma por parte del Presidente de la República Bolivariana de Venezuela, Hugo Chávez Frías, el 17 de mayo de 2005, de un punto de cuenta para incluir la perspectiva de género en los presupuestos nacionales venezolanos. UN :: توقيع هوجو شافيز فرياز، رئيس جمهورية فنـزويلا البوليفارية، في 17 أيار/مايو 2005، اقتراحا بتعميم مراعاة منظور جنساني في الميزانية الوطنية.
    En las capitales de América Latina la visita de Bush se ha interpretado como una reacción ante la creciente influencia y popularidad del Presidente Hugo Chávez en la región. Ciertamente, Chávez parece haberlo visto así, ya que ha hostigado constantemente a Bush desde la distancia. News-Commentary ففي عواصم أميركا اللاتينية كان تفسير زيارة بوش باعتبارها ردة فعل لتزايد نفوذ وشعبية رئيس فنزويلا هوجو شافيز في المنطقة. من المؤكد أن شافيز ينظر إلى الزيارة من هذه الزاوية. ويتضح هذا من إصراره المتواصل على محاولة إحراج بوش ومضايقته من بعيد.
    La inflación de Hugo Chávez News-Commentary تضخم هوجو شافيز
    Cuando Putin recibió al presidente venezolano, Hugo Chávez, en Rusia en septiembre pasado, observó que ampquot;América latina se está convirtiendo en un eslabón visible de la cadena del mundo multipolar que se está formandoampquot;. Chávez coincidió: ampquot;Un mundo multipolar se está convirtiendo en una realidadampquot;. News-Commentary وحين استقبل بوتن رئيس فنزويلا هوجو شافيز بالترحاب في روسيا في شهر سبتمبر/أيلول الماضي قال: ampquot;لقد أصبحت أميركا اللاتينية تشكل حلقة متميزة في سلسلة العالم المتعدد الأقطاب الذي يتشَكَّل الآن. وأمَّن شافيز على كلامه قائلاً: ampquot;لقد أصبح العالم المتعدد الأقطاب واقعاًampquot;.
    La primera consideración implica la conducta en materia de política exterior de los países del ALBA. Dado que los países más pequeños no actúan independientemente de Venezuela, y que el presidente venezolano, Hugo Chávez, no actúa sin la guía de Cuba en cuestiones de peso como éstas, hoy resulta claro que los cubanos y sus aliados no le darán un respiro al presidente norteamericano, Barack Obama, en cuestiones latinoamericanas. News-Commentary والاعتبار الأول يتعلق بإدارة بلدان ألبا لسياساتها الخارجية. وبما أن البلدان الأصغر حجماً لا تعمل على نحو مستقل عن فنزويلا، وأن رئيس فنزويلا هوجو شافيز لا يعمل بدون إرشاد وتوجيه من كوبا فيما يتصل بالأمور ذات الوزن الثقيل، فقد بات من الواضح الآن أن الكوبيين وحلفاءهم لن يتساهلوا مع رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما فيما يتعلق بأيٍ من قضايا أميركا اللاتينية.
    El Presidente venezolano Hugo Chávez ha propuesto abiertamente abolir la independencia del banco central, enviando una reforma constitucional que le permitiría usar a su antojo las reservas internacionales del país. De manera similar, los cargos de las comisiones electorales de Bolivia, Ecuador, Nicaragua y -según algunas versiones- Argentina se están llenando con adeptos políticos. News-Commentary فقد اقترح هوجو شافيز رئيس فنزويلا علناً حرمان البنك المركزي من استقلاله، وقدم إصلاحاً دستورياً من شأنه أن يسمح له باستخدام احتياطيات الدولة من النقد الأجنبي على النحو الذي يراه مناسباً. وعلى نحو مماثل أصبحت اللجان الانتخابية في فنزويلا، وبوليفيا، والإكوادور، ونيكاراغوا، والأرجنتين طبقاً لبعض المزاعم، تعج بالموالين السياسيين.
    Pero el cálculo moral se complica cuando es imposible cumplir con todos los compromisos y se hace necesario decidir cuáles cumplir y cuáles no. Hasta ahora, bajo el ex Presidente Hugo Chávez y su sucesor, Nicolás Maduro, Venezuela ha optado por pagar religiosamente sus bonos de deuda externa, gran parte de los cuales están en manos de venezolanos ricos y bien relacionados. News-Commentary ولكن الحسابات الأخلاقية تصبح أكثر تعقيداً بعض الشيء عندما لا يكون بوسعك أن تفي بكل التزاماتك، وتضطر إلى اتخاذ القرار حول أي الالتزامات قد تفي بها وأيها قد تتجنب. وحتى يومنا هذا، في ظل الرئيس السابق هوجو شافيز وخليفته نيكولاس مادورو، كانت فنزويلا تختار دوماً خدمة سنداتها الأجنبية، والتي يحتفظ بقسم كبير منها أشخاص من ذوي النفوذ والاتصالات القوية في فنزويلا.
    Reducir los ingresos del petróleo mediante un menor uso de los combustibles también debilitaría a otros agitadores internacionales, reales y potenciales –el venezolano Hugo Chávez y el ruso Vladimir Putin. Además, parte del dinero que el mundo paga por el petróleo de Arabia Saudita va a dar a las arcas de organizaciones terroristas. News-Commentary وعلى هذا فإن تقليص عائدات النفط من خلال الإقلال من استخدام النفط من شأنه أيضاً أن يضعف من قوة مشاغبين دوليين آخرين، سواء كانوا فعليين أو محتملين ـ على سبيل المثال هوجو شافيز في فنزويلا، وفلاديمير بوتن في روسيا. فضلاً عن ذلك فإن بعض الأموال التي يدفعها العالم لشراء النفط من الملكة العربية السعودية تجد سبيلها على نحو ما إلى خزائن المنظمات الإرهابية.
    Además, con el apoyo de aliados ricos en petróleo como el Presidente de Venezuela, Hugo Chávez –y con el reciente descubrimiento de reservas importantes de crudo en la costa de la misma Cuba—introducir las reformas bien podría ser menos urgente. En ese caso, Raúl podría buscar aferrarse al sistema fosilizado que él ayudó a construir y a mantener con tanta brutalidad. News-Commentary فضلاً عن ذلك، فبدعم من الحلفاء في الدول الغنية بالنفط مثل رئيس فنزويلا هوجو شافيز ـ وبفضل الاكتشافات الحديثة لاحتياطيات كبيرة من النفط الخام على ساحل كوبا ذاته ـ فقد يتبين أن تنفيذ الإصلاحات أصبح أقل إلحاحاً. وإذا ما حدث ذلك فقد يسعى راؤول إلى التشبث بالنظام المتحجر الذي ساعد في بنائه وحمايته بمثل هذه الوحشية.
    SANTA MARTA, COLOMBIA - Al igual que todos los pacientes con cáncer, el presidente venezolano Hugo Chávez se enfrenta a tres escenarios: una cura rápida, un tratamiento prolongado o una muerte temprana. News-Commentary سانتا مارتا، كولومبيا ـ إن الرئيس الفنزويلي هوجو شافيز يواجه ثلاثة سيناريوهات محتملة ـ شأنه في ذلك شأن جميع مرضى السرطان ـ فإما شفاء سريع، أو علاج مطول، أو وفاة مبكرة. وفي كل الأحوال ـ حتى ولو كان شافيز يتعافي حقاً بنفس السرعة التي يريد لنا أن نتصورها ـ فإن الحديث في فنزويلا حول مرحلة ما بعد شافيز قد بدأ بالفعل.
    Hugo Chávez estaba muy interesado en la Tercera Vía -un modus vivendi entre el capitalismo al estilo norteamericano y el socialismo estatal- como lo había estado Tony Blair unos años antes. El propio Chávez, vestido con uniforme de fatiga, honró brevemente la reunión con su presencia y recibió un volumen importante de textos marxistas de un profesor mayor. News-Commentary كنت في فنزويلا في الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001، لحضور مؤتمر حول "الطريق الثالث". كان هوجو شافيز مهتماً للغاية بالطريق الثالث ــ أسلوب عمل وسط بين الرأسمالية على الطريقة الأميركية واشتراكية الدولة ــ كحال توني بلير قبل بضع سنوات. ولقد شرف شافيز اللقاء بحضوره شخصياً لبرهة وجيزة، مرتدياً زياً عسكرياً عاديا، حيث تسلم مجلداً ضخماً لنصوص ماركسية من أستاذ مسن.
    En cambio, las atrevidas transferencias distributivas hechas por los gobiernos de Hugo Chávez y su sucesor, Nicolás Maduro, en Venezuela, estuvieron financiadas por los ingresos temporales debidos al petróleo, lo que creó riesgo tanto para las transferencias como para la estabilidad macroeoconómica. Aunque en Venezuela se ha reducido la desigualdad (de momento), las perspectivas de crecimiento de la economía han quedado gravemente debilitadas. News-Commentary ومن ناحية أخرى، كانت تحويلات إعادة التوزيع العدوانية في فنزويلا أثناء ولاية هوجو شافيز ثم خليفته نيكولاس مادورو تمول بالاستعانة بعائدات النفط المؤقتة، الأمر الذي عرض التحويلات واستقرار الاقتصاد الكلي للخطر. وحتى برغم انحسار فجوة التفاوت في فنزويلا (في الوقت الحالي)، فإن آفاق النمو الاقتصادي هناك أضعِفَت بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more