Donald Hoffman: Bueno, esto no nos impide practicar la ciencia con éxito. | TED | دونالد هوفمان: حسنا ولكن هذا لا يوقفنا عن العلوم الناجحة |
Por suerte, ya he tratado con Tom Hoffman, su abogado, en situaciones similares. | Open Subtitles | لحسن الحظ، تَعاملتُ مَع توم هوفمان المستشار المعارض، في الحالاتِ المماثلةِ. |
Esto no es un rollo tipo Dustin Hoffman con la señora Robinson,¿verdad? | Open Subtitles | هذا ليس من فيلم دستن هوفمان والسيدة روبنسون أليس كذلك؟ |
Doy ahora la palabra al representante de Alemania, Embajador Hoffmann, que también ha sido elegido Vicepresidente de la Primera Comisión. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لممثل ألمانيا السفير هوفمان الذي انتخب أيضا لشغل أحد منصبي نائب رئيس اللجنة اﻷولى. |
En este contexto, apoyamos plenamente el calendario propuesto por el Presidente de nuestro Grupo de Trabajo de este año, el Embajador Wolfgang Hoffmann, de Alemania. | UN | وفي هذا السياق بعينه نؤيد تمام التأييد الجدول الزمني الذي اقترحه رئيس فريقنا العامل لهذا العام، السفير وولفغانغ هوفمان ممثل ألمانيا. |
Nuestra delegación no escatimará esfuerzos por ofrecer todo su apoyo al Embajador Hoffmann en el cumplimiento de su importante y apasionante gestión. | UN | ولن يألو وفدنا جهدا في سبيل دعم السفير هوفمان بكل الطرق الممكنة وهو يؤدي عمله الهام والممتع جدا. |
Lisa Hoffman no era una criminal, lo que significa que si mató a su marido hace quince años, debió dejar alguna prueba. | Open Subtitles | ليسا هوفمان ليست مجرمة محترفة ما يعني أنها لو قتلت زوجها 15 سنة مضت فربما تكون تركت خلفها دليلا |
Las cinco caminatas espaciales que realizaron durante esa misión Kathryn Thornton, Thomas Akers, Story Musgrave y Jeffrey Hoffman alcanzaron un nuevo récord en las actividades fuera del vehículo espacial en un vuelo único del Transbordador Espacial. | UN | وقد ضرب المشي في الفضاء خمس مرات خلال هذه الرحلة من قبل كاترين ثورنتون وتوماس أكيرز وستوري موسغرافي وجيفري هوفمان رقما قياسيا جديدا للنشاط خارج المركبة في رحلة واحدة للمكوك. |
Quisiera expresar mi reconocimiento de la labor del Sr. Petr Lála y el Sr. Hoffman en la preparación de ese informe. | UN | وأود أن أنوه بعمل السيد بيتر لالا والسيد هوفمان في إعداد هذا التقرير. |
La Conferencia de Paul Hoffman sobre competitividad mundial y desarrollo humano difundió el tema en el sector privado. | UN | ووسعت محاضرة بول هوفمان في عام ١٩٩٦ بشأن التنافسية العالمية والتنمية البشرية نطاق الجمهور ليصل إلى القطاع الخاص. |
La Conferencia Paul Hoffman es una importante actividad de divulgación del PNUD que organiza anualmente la Oficina. | UN | وهناك حدث اتصالي رئيسي للبرنامج الانمائي يضطلع به المكتب هو محاضرة بول هوفمان السنوية. |
El experimento del reflejo de Hoffman analiza los cambios que se producen en la excitabilidad medular espinal, elemento importante en los reflejos que ayuda a las personas a mantenerse de pie cuando dan un traspié en una alfombra o resbalan sobre el hielo. | UN | وتدرس تجربة رد فعل هوفمان التغيرات التي تحدث في قابلية النخاع الشوكي للاستثارة، التي هي عنصر هام في ردود الفعل التي تجعل أجسام الناس تبقى منتصبة في حالات مثل التعثر على البساط أو الانزلاق على الثلج. |
Albert Hoffman, de Sudáfrica, Presidente de la Comisión Jurídica y Técnica, fue el moderador de este grupo. | UN | وتولى إدارة الفريق ألبرت هوفمان من جنوب أفريقيا، رئيس اللجنة القانونية والتقنية. |
Nací y me crié en Hoffman, Carolina del Norte. | TED | ولدت ونشأت في هوفمان ، كارولاينا الشمالية |
¡A solas con Hoffman, no! | Open Subtitles | لكن , والدى لا أريد أن أكون وحيداً ومعى هوفمان |
Al mismo tiempo, el Embajador Hoffmann expresó su preferencia por un número mayor de reuniones oficiales, teniendo en cuenta el tipo de trabajo que está realizando, a saber, avanzar párrafo por párrafo y ver si pueden adoptarse de una vez. | UN | وفي الوقت ذاته، أعرب السفير هوفمان عن تفضيله لعقد عدد أكبر من الاجتماعات الرسمية، آخذا في اعتباره نمط العمل الذي يقوم به في الوقت الحالي، وهو المضي فقرة فقرة ومحاولة معرفة إمكانية اعتمادها بالفعل. |
Permítaseme también expresar en esta etapa mi agradecimiento y mis felicitaciones al Embajador Hoffmann por la manera excelente en que dirigió las labores del Grupo de Trabajo, haciendo gala de considerable energía y sentido del humor para llevarnos a un resultado fructífero. | UN | اسمحوا لي في هذه المرحلة أن أعرب أيضا عن شكري وتهانئي للسفير هوفمان على الطريقة الممتازة التي أدار بها عمل الفريق العامل وما تحلى به من قدرات ضخمة وروح دعابة للوصول بنا إلى نتيجة ناجحة. |
Agradecemos al Embajador Hoffmann, de Alemania, su perseverancia, al encaminar las deliberaciones, a veces difíciles, hacia una conclusión fructífera. | UN | ونحن ممتنون للسفير هوفمان ممثل ألمانيا على مواظبته في توجيه المداولات الصعبة في أغلب اﻷحيان صوب خاتمة ناجحة. |
A pesar de las redundancias en el documento, como el propio Embajador Hoffmann lo señalara, consideramos que el documento contiene una serie de principios importantes y ciertamente útiles. | UN | وبصرف النظر عن بعض التكرار، الذي لاحظه السفير هوفمان نفسه، نعتبر أن الورقة تُرسي عددا من المبادئ الهامة والمفيدة تماما. |
Por otra parte, el Gobierno de Austria ha extendido por el resto de este año la contratación de un Experto Asociado, el Sr. Christian Hoffmann, especialista en teleobservación. | UN | وفضلا عن ذلك قامت حكومة النمسا بتمديد توظيف الخبير المشارك السيد كريستيان هوفمان إخصائي الاستشعار من بعد. |
Pensamos que las tres posibilidades propuestas por el Embajador Hoffmann no se excluyen entre sí. | UN | أي منهج نؤيد؟ إننا نرى أن اﻹمكانيات الثلاث المقترحة من السفير هوفمان لا تستبعد الواحدة منها اﻷخرى. |
¿Sabéis a quién querría dejar preñada? A Felicity Huffman. | Open Subtitles | هل تعرف من اريدها ان تحمل فليستي هوفمان يارجل |