"هو أبعد من" - Translation from Arabic to Spanish

    • más allá de
        
    • allá del
        
    • allá de la
        
    • limitarse a
        
    • allá de las
        
    • trascender de
        
    • es más que
        
    • va más allá
        
    • más lejos al
        
    • más allá y
        
    • va mucho más allá
        
    más allá de las cuestiones encaradas por esas conferencias, la vida contemporánea presenta desafíos que exigen la atención de las Naciones Unidas. UN وتطرح الحياة المعاصرة، فيما هو أبعد من المسائل التي عالجتها هذه المؤتمرات، تحديات جديرة بأن تتصدى لها اﻷمم المتحدة.
    A nuestro juicio, el más importante fue la incapacidad de muchos de sus miembros de ir más allá de las cuestiones que los dividían. UN كان أهمها في نظرنا عجز العديد من أعضائه عن النظر إلى ما هو أبعد من حدود القضايا التي تفرق بينهم.
    En ese contexto, es hora de ir más allá de la coordinación de las misiones y los análisis de los proveedores. UN وفي هذا المجال، آن الأوان للذهاب إلى ما هو أبعد من التنسيق بين بعثات مقدمي المعونات والعمل التحليلي.
    Además, el proyecto de artículos iba más allá del derecho y la práctica actuales. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاريع المواد مضت إلى ما هو أبعد من القانون الحالي والممارسات الحالية.
    No obstante, toda reforma debe ir más allá de la cuestión relativa a la composición. UN غيــر أن أي إصلاح يجب أن يذهب إلى ما هو أبعد من مسألة العضوية.
    Deberíamos ir más allá de la aflicción por los millones de inocentes que sufrieron. UN يتعين علينا أن نذهب إلى ما هو أبعد من الحداد على الملايين من اﻷبرياء الذين تكبدوا العناء.
    Debemos ir más allá de la tolerancia. UN فيجب علينا أن نمضي إلى ما هو أبعد من التسامح.
    Al no ver más allá de nuestros propios intereses, tratamos a los demás como vulgares instrumentos. UN وبعد النظر إلى ما هو أبعد من مصالحنا، نكون نعامل اﻵخرين كأدوات وضيعة.
    Creo que todos debemos ir más allá de nuestros intereses nacionales. UN أعتقد أنه يجب علينا جميعا أن ننظر إلى ما هو أبعد من إطار مصالحنا الوطنية الخاصة.
    El Gobierno de Honduras está convencido de la importancia de ampliar la cooperación con las organizaciones no gubernamentales más allá de la esfera financiera. UN وإن حكومة بلدها تؤيد تمديد التعاون مع المنظمات غير الحكومية إلى ما هو أبعد من المجال المالي.
    Pero el mantenimiento de la paz va más allá de las operaciones militares. UN غير أن حفظ السلام يذهب إلى ما هو أبعد من العمليات العسكرية.
    Superemos, pues, esa resistencia y pongámonos de acuerdo en mirar más allá de un tratado de cesación. UN فلنتغلب حينئذ على ترددنا ونتفق على النظر فيما هو أبعد من هذه المعاهدة.
    Sin embargo, se señaló que las normas nacionales pueden tener que ir más allá de la mera aplicación del Protocolo de Cartagena. UN إلا أنه تمت الإشارة إلى أن اللوائح الدولية قد تحتاج إلى الذهاب إلى ما هو أبعد من تنفيذ بروتوكول كرتاخينا.
    Pero el regionalismo va más allá de los acuerdos comerciales y financieros. UN بيد أن المنحنى الإقليمي يمضي إلى ما هو أبعد من الاتفاقات التجارية والمالية.
    En realidad, la construcción del muro va más allá de la adopción de medidas de seguridad. UN ومن الواضح بجلاء أن بناء الجدار يستهدف ما هو أبعد من التدابير الأمنية.
    Ahora tenemos que ir más allá del circulo acogedor de nuestros amigos occidentales. TED علينا الآن أن نصل ما هو أبعد من الدائرة المريحة لأصدقائنا الغربيين.
    :: El Consejo no debe limitarse a la gestión de los conflictos al afrontar crisis complejas. UN :: يجب أن يذهب المجلس إلى ما هو أبعد من إدارة الصراعات في معالجته للأزمات المعقدة.
    La Presidenta destacó la importancia de trascender de las medidas preventivas para invertir en las personas a fin de facilitarles los mecanismos que les permitan tomar sus propias decisiones y actuar de manera sostenible. UN وأكدت أهمية المضي إلى ما هو أبعد من اﻷعمال الوقائية، بالاستثمار في الناس لتزويدهم باﻷدوات اللازمة لاتخاذهم القرارات وﻹدامة جهودهم.
    Creo que esto es más que sobre un bien mayor. Open Subtitles أظنّ أنّ هذا الأمر حيال ما هو أبعد من الخير الأعظم
    Nuestra disputa va más allá que el destino de una simple humana. Open Subtitles خلافنا سيمتد إلى ما هو أبعد من مصير بشرية خالصة
    Por nuestra parte fuimos todavía más lejos al aseverar que no nos involucraremos en ninguna actividad militar en el territorio de la ex Yugoslavia, ni directa ni indirectamente, ni siquiera bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN ونحن من جانبنا ذهبنا إلى ما هو أبعد من ذلك بإعلاننا بأننا لن نشترك في أية أنشطة عسكرية على أراضي يوغوسلافيا السابقة، لا بطريق مباشر ولا بطريق غير مباشر، ولا حتى تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Voy a dar un paso más allá y mirar los cambios lingüísticos y los cambios en nuestra voz que aparecen con muchas condiciones diferentes. TED وسأذهب إلى ما هو أبعد من هذا وأنظر إلى التغيرات اللغوية والتغييرات في أصواتنا التي تحدث في كثير من حالات تغير الأحوال.
    El Reino Hachemita de Jordania, si bien aprecia plenamente los esfuerzos del Secretario General en la preparación de este plan, destaca que el propósito de la reforma no se limita a reducir costos o a eliminar los excesos. Va mucho más allá de eso, y consiste en reactivar el papel de la Organización para que asuma sus responsabilidades y cumpla sus funciones con un alto grado de eficiencia, transparencia y credibilidad. UN إن المملكة اﻷردنية الهاشمية إذ تقدر لﻷمين العام جهوده المشكورة في إعداد هذه الخطة، لتؤكد على حقيقة أن هدف اﻹصلاح لا يقتصر على خفض النفقات أو معالجة الترهل، بل يمتد إلى ما هو أبعد من ذلك، أي تفعيل دور المنظمة لمواجهة مسؤولياتها والاضطلاع بمهامها بكفاءة عالية وشفافية ومصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more