De conformidad con el artículo 36 de la Constitución, el derecho a la salud es uno de los derechos fundamentales. | UN | الحق في الصحة هو أحد الحقوق الأساسية التي أرستها المادة 36 من الدستور. |
Antes de concluir, deseo recordar a la Asamblea que disfrutar de los más altos niveles posibles de salud es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, tendencia política o condición económica o social. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
El derecho a la vida es uno de los derechos de los que no se permite menoscabo ni siquiera en casos de emergencia. | UN | إن الحق في الحياة هو أحد الحقوق التي لا يجوز عدم التقيد بها حتى في أوقات الطوارئ. |
Como se afirma en la Constitución de la Organización Mundial de la Salud " el goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano " . | UN | وكما يؤكد دستور منظمة الصحة العالمية، فإن " التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " . |
En la Constitución de la Organización Mundial de la Salud se afirma que " el goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano " . | UN | ويؤكد دستور منظمة الصحة العالمية على أن " التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " . |
Por su importancia fundamental, " el goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano ... " . | UN | وبسبب أهميتها الأساسية، فإن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " (). |
c) La de que el derecho a consultar a un abogado es uno de los derechos fundamentales de la persona privada de libertad, por lo que toda limitación de ese derecho deberá tener carácter excepcional y estar sujeta a control judicial; | UN | )ج( إن الحق في الاستعانة بمحام هو أحد الحقوق اﻷساسية ﻷي شخص يحرم من حريته ومن ثم ينبغي أن تكون القيود على هذا الحق استثنائية وخاضعة دائما لرقابة قضائية؛ |
c) La de que el derecho a consultar con un abogado es uno de los derechos fundamentales de la persona privada de libertad y que toda limitación de este derecho deberá, en consecuencia, tener carácter excepcional y estar supeditada al control de la autoridad judicial; | UN | )ج( إن الحق في الاستعانة بمحام هو أحد الحقوق اﻷساسية ﻷي شخص يحرم من حريته ومن ثم ينبغي أن تكون القيود على هذا الحق استثنائية وخاضعة دائما ﻹشراف قضائي؛ |
10. La Constitución de la Organización Mundial de la Salud, aprobada en 1946, dice: " El goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, ideología política o condición económica o social " . | UN | 10- ينص دستور منظمة الصحة العالمية، الذي اعتمد في عام 1946، على أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية " . |
Los Estados Unidos son también Parte contratante de la Organización Mundial de la Salud y por lo tanto han aceptado el principio de que " el goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano " . | UN | كما أن الولايات المتحدة من الأطراف المتعاقدة في منظمة الصحة العالمية، ووافقت بالتالي على أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " (). |
172. El derecho de acceso a la justicia y el derecho a plantear una cuestión justiciable ante los tribunales de justicia u otro órgano competente con funciones judiciales es uno de los derechos garantizados en ese capítulo de la Constitución. | UN | ١٧٢- والحق في الوصول إلى العدالة أو عرض مسألة، قابلة لأن ينظر فيها القضاء، على محكمة أو أي هيئة مختصة أخرى ذات سلطة قضائية والحصول على قرار أو حكم هو أحد الحقوق المكفولة بموجب هذا الفصل(). |
En la República Dominicana la educación es uno de los derechos fundamentales contemplados en la Constitución, la cual establece en su artículo 63 que " toda persona tiene derecho a una educación integral, de calidad, permanente, en igualdad de condiciones y oportunidades, sin más limitaciones que las derivadas de sus aptitudes, vocación y aspiraciones " . | UN | 141 - التعليم في الجمهورية الدومنيكية هو أحد الحقوق الأساسية الواردة في الدستور الذي ينص في المادة 63 منه على أن: " للكبار الحق في تعليم مستمر كامل ورفيع المستوى في ظل شروط وفرص متساوية، بدون أي قيود سوى ما تفرضه قدراتهم وأماكن وجودهم وتطلعاتهم " . |
56. La Política Nacional de Salud de Eritrea se guía por el principio de que el disfrute del más alto nivel posible de salud es uno de los derechos fundamentales de todos los seres humanos. | UN | 56- تسترشد السياسة الصحية الوطنية لإريتريا بمبدأ مفاده أن: " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان " . |
47. La Organización Mundial de la Salud (OMS) recordó que el concepto del derecho a la salud era un derecho fundamental consagrado en su Constitución de la forma siguiente: " El goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, ideología política o condición económica o social " . | UN | ٧٤ - ذكﱠرت منظمة الصحة العالمية بأن مفهوم الحق في الصحة بوصفه حقا من حقوق اﻹنسان اﻷساسية مكرس في دستورها على النحو التالي: " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق اﻷساسية لكل إنسان، دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية والاجتماعية " . |
Agregó que es uno de los derechos más desconocido en el país, fundamentalmente por la prepotencia y abuso de las fuerzas armadas, de seguridad y la policía, impagados durante muchos meses y garantizados de impunidad, lo que causa los " pillajes " (párrs. 156 a 159). | UN | ويضيف التقرير أن الحق في اﻷمان هو أحد الحقوق اﻷقل نيلاً للمراعاة في زائير، ويعزى ذلك أساساً إلى غطرسة وتعسف القوات المسلحة، وقوات اﻷمن والشرطة، التي تمارس " عمليات نهب " ﻷنها لم تتلق رواتبها لمدة أشهر، وﻷنها تحظى بحصانة من العقاب )الفقرات من ٦٥١ إلى ٩٥١(. |
29. En la Constitución de la Organización Mundial de la Salud se reconoce como principio básico " para la felicidad, las relaciones armoniosas y la seguridad de todos los pueblos " , entre otros, el siguiente principio: " El goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, ideología política o condición económica o social " . | UN | ٩٢- ويقر دستور منظمة الصحة العالمية أن المبدأ التالي باعتباره " أحد المبادئ اﻷساسية لسعادة جميع الشعوب ولانسجام علاقتها وأمنها " : " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الساسية لكل انسان، دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية " . |
11. En relación con la discriminación racial en materia de salud, el Sr. Valencia Rodríguez señaló que en la Constitución de la Organización Mundial de la Salud se establecía que " el goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza " . | UN | 11- وفيما يتعلق بالتمييز العنصري في مجال الصحة لاحظ السيد فالنسيا رودريغيس أن دستور منظمة الصحة العالمية ينص على أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العنصر " . |
La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1994/37, también ha destacado que " el derecho a consultar a un abogado es uno de los derechos fundamentales de la persona privada de libertad, por lo que toda limitación de ese derecho deberá tener carácter excepcional y estar sujeta a control judicial " . | UN | وأكدت لجنة حقوق الإنسان في القرار 1994/37 أيضاً على " أن الحق في الاستعانة بمحامٍ هو أحد الحقوق الأساسية لأي شخص يُحرم من حريته ومن ثم ينبغي أن تكون القيود على هذا الحق استثنائية وخاضعة دائماً لرقابة قضائية " . |
30. La salud es un derecho humano definido por la Organización Mundial de la Salud como " un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades... el goce del grado máximo de salud que se pueda lograr es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, ideología política o condición económica o social " . | UN | 30- والصحة حق من حقوق الإنسان() وهي تعرَّف في دستور منظمة الصحة العالمية على أنها " حالة من اكتمال السلامة بدنياً وعقلياً واجتماعياً، لا مجرد انعدام المرض أو العجز " . كما أن " التمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان، دون تمييز بسبب العنصر أو الدين أو العقيدة السياسية أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية " . |