"هو أمر ضروري" - Translation from Arabic to Spanish

    • es esencial
        
    • era necesario
        
    • es indispensable
        
    • es necesaria
        
    • es fundamental
        
    • era esencial
        
    • se necesita
        
    • era fundamental
        
    • son esenciales
        
    • es imprescindible
        
    • era necesaria
        
    • fue indispensable
        
    Debo destacar una vez más que el respeto del carácter internacional e imparcial de la FPNUL por todas las partes interesadas es esencial para su funcionamiento eficaz. UN ولا بد وأن أؤكد مرة أخرى أن احترام جميع اﻷطراف لمركز القوة الدولي غير المتحيز هو أمر ضروري لاضطلاعها بمهامها على نحو فعال.
    Los Estados observadores están completamente de acuerdo en que una adhesión rigurosa a las disposiciones del Protocolo de Lusaka es esencial para mantener el ímpetu del proceso de paz. UN وتتفق الدول المراقبة تمام الاتفاق على أن الالتزام الدقيق بأحكام بروتوكول لوساكا هو أمر ضروري لمواصلة زخم عملية السلم.
    Por lo tanto, era necesario establecer indicadores para formular el programa de cooperación a largo plazo. UN لذا فإن وضع مؤشرات هو أمر ضروري من أجل إعداد برنامج التعاون اﻷطول أمدا.
    Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    La constante validación de todos los componentes de las observaciones es necesaria para asegurar la alta calidad de los datos producidos. UN إن التأكيد المتواصل على صحة جميع عناصر المراقبة والرصد هو أمر ضروري لضمان رقي جودة البيانات.
    Otras instituciones han observado que la creación de centros de coordinación es fundamental para la programación en el plano nacional y regional. UN وذكرت كيانات أخرى أن إيجاد منسقين معنيين بقضايا اختلاف نوع الجنس، هو أمر ضروري للبرمجة على الصعيدين القطري واﻹقليمي.
    Además, el desarme era esencial para la supervivencia de la humanidad. UN وفضلاً عن ذلك، فإن نزع السلاح هو أمر ضروري للغاية لبقاء البشرية.
    es esencial prestar una atención explícita a esos objetivos en todos los procesos presupuestarios a nivel nacional, regional e internacional. UN والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري.
    es esencial prestar una atención explícita a esos objetivos en todos los procesos presupuestarios a nivel nacional, regional e internacional. UN والاهتمام الصريح بهذه الأهداف في جميع عمليات إعداد الميزانيات على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر ضروري.
    Reconociendo que el fortalecimiento de las relaciones con otras convenciones pertinentes es esencial para la eficaz aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, UN وإذ يسلِّم بأن تعزيز العلاقات مع الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة هو أمر ضروري من أجل التنفيذ الفعال للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف،
    Por consiguiente, el goce efectivo de los derechos reproductivos de la mujer es esencial para la potenciación de su papel. UN لذا، فإن إعمال حقوق النساء الإنجابية هو أمر ضروري لتمكينهن.
    Sin embargo, la Comisión consideró que el pago de gastos de viaje y dietas era necesario para asegurar que el personal se tomara licencias de descanso. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن دفع تكاليف السفر هو أمر ضروري لكفالة استفادة الموظفين من إجازات الراحة.
    La Sexta Comisión destacó que era necesario prestar al personal un asesoramiento bien fundamentado e independiente en todas las fases de la controversia. UN وشدَّدت اللجنة السادسة على أن إسداء المشورة القانونية السليمة والمستقلة للموظفين في جميع مراحل المنازعة هو أمر ضروري.
    Teniendo presente que el compromiso manifiesto del Secretario General es indispensable para el logro de las metas establecidas por la Asamblea General, UN وإذ يضع في اعتباره أن وجود التزام واضح من جانب اﻷمين العام هو أمر ضروري لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة،
    La adhesión sostenida de la comunidad internacional es indispensable para las perspectivas de paz y estabilidad a largo plazo en Haití. UN كما أن التزام المجتمع الدولي المستمر هو أمر ضروري لتجسيد إمكانات السلم والاستقرار الطويلي اﻷجل في هايتي.
    El Comité recuerda que información sobre la composición de la población es necesaria para evaluar la aplicación de la Convención y supervisar las políticas que afectan a las minorías y a los pueblos indígenas. UN وتذكِّر اللجنة بأن توفير معلومات عن تكوين السكان هو أمر ضروري من أجل تقييم عملية وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ والإشراف على السياسات التي تمس الأقليات والشعوب الأصلية.
    La prueba de existencia de una pérdida es fundamental para que el Grupo pueda examinar una reclamación. UN فإثبات الخسارة هو أمر ضروري إذا ما أريد للفريق أن ينظر في المطالبة.
    El Grupo de trabajo subrayó que la plena cooperación de los Estados y las organizaciones internacionales era esencial para el establecimiento y mantenimiento de una red de esa índole. UN وشدد الفريق العامل على أن تعاون الدول والمنظمات الدولية تعاوناً تاما هو أمر ضروري لإنشاء وصون شبكة من هذا القبيل.
    Para asegurar un desarrollo sostenible se necesita una estrategia de crecimiento coordinada internacionalmente, basada en políticas activas, expansivas y no inflacionarias. UN واعتبر أن انتهاج استراتيجية نمو منسقة دوليا تقوم على أساس اتباع سياسات نشطة وتوسعية وغير تضخمية هو أمر ضروري لضمان التنمية المستدامة.
    Destacó que era fundamental la compatibilidad entre los donantes y entre los sectores, pero que el desarrollo de una multiplicidad de instrumentos específicos de planificación de los donantes plantearía graves problemas a un país vulnerable como Nepal. UN وقال إن التنسيق بين المانحين وبين القطاعات هو أمر ضروري ومحمود ولكن وضع أدوات متعددة يستخدمها مختلف المانحين يمثل مشكلة كبيرة لبلد ضعيف مثل نيبال.
    Por lo tanto, los arreglos para responder a esas situaciones son esenciales. UN وبالتالي، فإن وضع الترتيبات لمواجهة حالات الطوارئ هو أمر ضروري.
    Un sistema fiable de transporte es imprescindible para el desarrollo de un país; es especialmente importante para los países sin litoral. UN فوجود نظام نقل يعتمد عليه هو أمر ضروري لتنمية البلد؛ ولهذا اﻷمر أهمية خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية.
    La pobreza extrema tenía que solucionarse mediante el desarrollo sectorial, y era necesaria la intervención del Gobierno para crear infraestructuras económicas y sociales. UN فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية.
    Se cree que el uso de esos aviones, sin el control ni el escrutinio del Gobierno, fue indispensable para facilitar y ejecutar el programa de entregas. UN وهناك اعتقاد بأن استخدام هذه الطائرات، دون رقابة وتدقيق من جانب الحكومات، هو أمر ضروري لتيسير وتنفيذ برنامج التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more