El objetivo del derecho internacional de intervención es también prevenir las catástrofes y reducir los sufrimientos humanos que causan. | UN | وأضاف أن هدف القانون الدولي للتدخل هو أيضاً منع الكوارث والحد من المعاناة الإنسانية التي تسببها. |
Además, otro interés económico es también la recuperación del cobalto contenido en las baterías de iones de litio. | UN | علاوةً على ذلك فإن استعادة الكوبالت من بطاريات الليثيوم والحديد هو أيضاً ذو فائدة اقتصادية. |
también es motivo de preocupación que los niños de 17 y 18 años no sean juzgados en el marco del sistema de justicia de menores. | UN | وكون اﻷطفال في سن ما بين ٧١ و٨١ سنة لا يعتبرون داخلين في قضاء اﻷحداث هو أيضاً مسألة تدعو إلى القلق. |
también es el aniversario del día en el que supuestamente ibamos a comprometernos. | Open Subtitles | و هو أيضاً اليوم الذي كان من المفترض أن تخطبني فيه |
Cole informó al Grupo que se había desempeñado como comandante de misión adjunto de Barway para el ataque y que él también había permanecido en Liberia. | UN | وأبلغ كول الفريق بأنه عمل مساعداً لقائد بعثة الهجوم، بارواي، وأنه هو أيضاً بقي في ليبريا. |
La discriminación racial es también un rechazo al cuerpo del otro y, por ende, a su identidad. | UN | والتمييز العنصري هو أيضاً رفض لجسد اﻵخر، وبالتالي لهويته. |
La historia de la utilización de la energía nuclear con fines militares es también la de las angustias colectivas que ha engendrado. | UN | إن تاريخ استخدام الطاقة النووية ﻷغراض عسكرية هو أيضاً تاريخ الرعب الجماعي الذي ولده. |
Por consiguiente, el acceso al mercado de servicios no significa automáticamente un trato nacional, que es también objeto de negociación. | UN | ومن ثم، فإن الوصول إلى سوق الخدمات لا يعني تلقائياً الحصول على المعاملة الوطنية الذي يخضع هو أيضاً للتفاوض. |
es también el método propugnado por la Convención de Lucha contra la Desertificación. | UN | وهذا هو أيضاً النهج الذي تدعو إلى اتباعه اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر من أجل مكافحة التصحر. |
La UNCTAD es también el centro de coordinación del sistema de las Naciones Unidas para los PMA. | UN | والأونكتاد هو أيضاً جهة وصل بالنسبة لأقل البلدان نمواً في منظومة الأمم المتحدة. |
- Pero también es espantoso darse cuenta de que lo que quieres es lo que quieres. ¿Me entiendes? | Open Subtitles | هو أيضاً.. أعني هو أيضاً إدراك مُخيف ماالذي تريد هو الذي تريده تعرفين ماذا أعني؟ |
Y la diarrea, que también es un rocío, pero sale de otro orificio. | Open Subtitles | و الإسهال هو أيضاً رذاذ لكن لكنه يخرج من فتحه مختلفه |
también es lo que llamamos un "Casanova estafador". Seduce mujeres para obtener su dinero. | Open Subtitles | هو أيضاً ما ندعوه بالمحتال زير النساء يغوي النساء للوصول إلى أموالهن |
La opinión de que el contenido de la declaración y la carta puede extrapolarse y aplicarse a otros países también es incorrecta. | UN | إن الرأي بأن مضون اﻹعلان والرسالة يمكن تعميمه على بلدان أخرى هو أيضاً رأي غير مُصيب. |
- A él también le comunicaba. - ¿Cómo lo sabes? Me llamó. | Open Subtitles | ـ هو أيضاً كان على لائحة الأنتظار ـ كيف تعرفين ذلك؟ |
La cooperación Sur-Sur también era importante, en particular el fortalecimiento de los acuerdos preferenciales entre países en desarrollo. | UN | وقال إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو أيضاً أمر هام، بما في ذلك تعزيز الترتيبات التفضيلية فيما بين البلدان النامية. |
también está garantizado legalmente el derecho a escoger una escuela. | UN | وحق اختيار المدرسة هو أيضاً حق مكفول قانوناً. |
Pero también él lleva una pesada carga, y ninguna confesión lo ha liberado nunca. | Open Subtitles | ولكن هو أيضاً يحمل على عاتقه عبء ثقيل ولم يحرره أي اعتراف |
La desigual distribución de la riqueza era también motivo de gran preocupación, ya que más de una cuarta parte de la población vive por debajo del umbral de pobreza y muchos carecen de una vivienda decente. | UN | والتوزيع غير المتساوي للثروة هو أيضاً مصدر للقلق البالغ؛ إذ أن ما يزيد عن ربع السكان يعيشون في مستوى أدنى من عتبة الفقر، كما أن كثيرين ليس لديهم سكن مريح. |
Oh, él tampoco puede esperar a verla. | Open Subtitles | هو أيضاً ينتظر رؤيتكِ بفارغ الصبر |
Las dietas también se suelen pagar a las tasas corrientes, más el 40%. | UN | وبدل الإقامة هو أيضاً عادة بدل الإقامة اليومي المقرر مضافاً إليه 40 في المائة. |
Este derecho inalienable del pueblo palestino también forma parte de las obligaciones del Estado de Israel en virtud, entre otros instrumentos, del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, que Israel ratificó en 1991. | UN | وهذا الحق الطبيعي للشعب الفلسطيني هو أيضاً موضوع التزام قائم على دولة إسرائيل بموجب صكوك منها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي صادقت عليه إسرائيل في عام 1991. |
La educación es otra de las causas determinantes de la salud de las personas mayores. | UN | والتعليم هو أيضاً مُحدّد آخر من محدّدات صحة كبار السن. |
Esa fecha constituye también un recordatorio de las promesas incumplidas que se hicieron a los turcochipriotas y de las decepciones y dificultades resultantes con que nos hemos encontrado después. | UN | فهذا التاريخ هو أيضاً تذكير بوعود منكوثة قطعت للقبارصة الأتراك، وبما نتج عنها من خيبات أمل وصعوبات نواجهها منذ ذلك الحين. |
La proliferación de armas convencionales preocupa también a Turquía. | UN | وانتشار الأسلحة التقليدية هو أيضاً مصدر قلق بالنسبة لتركيا. |
es asimismo importante que el ACNUR pueda demostrar los efectos palpables de su labor en las vidas de los beneficiarios. | UN | وأشار إلى أن القدرة على توضيح الأثر الملموس لأعمال المفوضية على حياة المستفيدين هو أيضاً عنصر هام. |
Por otra parte, como la legislación interna está también sujeta a cambios, esto podría hacer todavía más amplios los efectos no conocidos de la reserva. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن التشريع الداخلي هو أيضاً خاضع لتغييرات يمكن أن تزيد في توسيع المفاعيل المجهولة للتحفظ. |