El objetivo de toda medida destinada a resolver los conflictos es establecer la paz. | UN | والغرض النهائي ﻷي تدابير لتسوية الصراعات هو إقامة السلام. |
El objeto es establecer las similitudes y analogías entre los diversos marcos jurídicos existentes y el proyecto de protocolo facultativo. | UN | والهدف من ذلك هو إقامة أوجه التشابه والموازاة بين مختلف العناصر القانونية القائمة ومشروع البروتوكول الاختياري. |
Su objetivo es crear una " sociedad sin edad " , conforme a su tradición de respeto a las personas de edad. | UN | وهدف الحكومة من ذلك هو إقامة ``مجتمع بلا مسنين ' ' طبقاً لتقاليد هذا المجتمع التي تحترم كبار السن. |
El objetivo de la reunión era establecer asociaciones para producir materiales alternativos para viviendas de bajo costo. | UN | وكان الهدف من الاجتماع هو إقامة شراكات لإنتاج مواد بديلة للإسكان المنخفض التكلفة. |
Uno de los elementos del programa espacial que figura en nuestra Política Nacional sobre Ciencia y Tecnología Espaciales es la creación de un Centro Nacional de Teleobservación. | UN | إن أحد العناصر التي يتألف منها برنامج الفضاء الذي تتضمنه السياسة الوطنية المعنية بعلم وتكنولوجيا الفضاء هو إقامة مركز وطني للاستشعار عن بعد. |
El objetivo consiste en establecer una estructura predecible y constructiva que pueda alentar y fortalecer modelos de comportamiento positivos. | UN | والهدف هو إقامة هيكل بنﱠاء ويمكن التنبؤ به، وبوسعه أن يشجع اﻷنماط الايجابية للسلوك ويعززها. |
El objetivo es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. | UN | 8 - إن الهدف من المستقبل هو إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية. |
Una forma importante de cooperación es el establecimiento de arreglos institucionales para la administración y el desarrollo eficaces de los recursos de atún. | UN | وأحد اﻹشكال الهامة للتعاون هو إقامة ترتيبات مؤسسية لكي تدير موارد سمك التون وتنميها بشكل فعال. |
Los que piensan que todo lo que hace falta es establecer un marco jurídico no se plantean cuál ha de ser la manera en que esas personas gocen de esos derechos. | UN | فالذين يدعون بأن كل ما يلزم هو إقامة صرح من القوانين لا يعالجون مسألة كيفية حصول اﻷفراد على الحقوق. |
El objetivo principal del Gobierno es establecer una sociedad democrática. | UN | إن الهدف النهائي للحكومة هو إقامة مجتمع ديمقراطي. |
El objetivo es establecer redes subregionales y preparar guías prácticas de compilación para grupos de países. | UN | والهدف من ذلك هو إقامة روابط دون إقليمية ووضع أدلة تجميعية عملية لمجموعات من البلدان. |
El equilibrio étnico es un factor importante, puesto que el objetivo declarado del proceso es establecer un Estado pluriétnico de amplia base. | UN | وتحقيق التوازن بين الأعراق هدف هام، حيث أن الهدف المعلن للعملية هو إقامة دولة ذات قاعدة عريضة تكفل التعدد العرقي. |
El objetivo de esta tarea es crear un sistema mundial que sea estable, sólido, abierto, transparente y justo. | UN | والقصد من تلك المهمة هو إقامة نظام عالمي يتسم بالاستقرار والسلامة والانفتاح والشفافية والعدل. |
El propósito del subprograma es crear un sistema organizado para asistir a las víctimas del delito. | UN | والهدف من ذلك البرنامج الفرعي هو إقامة نظام منسق لمساعدة ضحايا الجريمة. |
El objetivo es crear una red de expertos de seguridad nuclear para apoyar a las autoridades nucleares en la región. | UN | والهدف هو إقامة شبكة من خبراء الأمان النووي دعما للسلطات النووية في المنطقة. |
El objetivo de esas redes era establecer un sistema de intercambio de información centralizado sobre diversos temas, incluida la tecnología. | UN | والهدف من هذه الشبكات هو إقامة نظام مركزي لتبادل المعلومات بشأن مواضيع شتى، منها التكنولوجيا. |
El objetivo era establecer medios de cooperación y coordinación por mandato de los órganos legislativos. El paso siguiente era una evaluación más sólida de los servicios de supervisión. | UN | ورأى أن الهدف من ذلك هو إقامة التعاون التنسيقي على أساس تشريعي، وأن الخطوة التالية ستكون هي التقييم اﻷسلم لدوائر المراقبة. |
Es claro que lo que está ocurriendo es la creación de nuevas relaciones económicas y la promoción de una asociación para el desarrollo. | UN | ومن الواضح أن ما يحدث حاليا هو إقامة علاقات اقتصادية جديدة وإيجاد شراكة من أجل التنمية. |
El objetivo de largo plazo es la creación de una unión económica y monetaria. | UN | وأوضح أن الهدف في الأجل الطويل هو إقامة اتحاد اقتصادي ونقدي. |
El papel principal de las empresas de gestión de los derechos de autor consiste en establecer relaciones equitativas y eficientes entre ambas partes. | UN | والدور الرئيسي للشركات التي تتولى أمانة إدارة حقوق التأليف والنشر هو إقامة علاقة عادلة وفعالة بين الجانبين. |
8. El objetivo es forjar una alianza mundial para revertir y prevenir la desertificación y la degradación de las tierras, y mitigar los efectos de la sequía en las zonas afectadas, a fin de apoyar la reducción de la pobreza y la sostenibilidad ambiental. | UN | 8- إن الهدف من المستقبل هو إقامة شراكة عالمية لقلب اتجاه التصحر/تردي الأراضي ومنع حدوثه والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق المتأثرة دعماً للحد من الفقر وتحقيق الاستدامة البيئية. |
El objetivo último es el establecimiento de instituciones democráticas seguras para todos. | UN | والهدف النهائي هو إقامة مؤسسات ديمقراطية يمكن أن يثق فيها الجميع. |
Nuestro objetivo es desarrollar relaciones y cooperación con el Irán, basadas en el respeto mutuo y el establecimiento de confianza internacional en el carácter exclusivamente pacífico del programa nuclear de la República Islámica del Irán. | UN | إن هدفنا هو إقامة علاقات وتعاون مع إيران على أساس الاحترام المتبادل وبناء ثقة دولية في الطابع السلمي الصرف للبرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية. |
En Angola, la respuesta ha consistido en establecer un nuevo sistema de seguridad de los diamantes independiente de ASCorp. | UN | فقد كان الرد في أنغولا هو إقامة نظام أمن جديد للماس مستقل عن شركة البيع الأنغولية. |
En vista de la decisión de asignar dos sesiones y media para el examen de los informes de los Estados partes, el Comité decide además que no se fije un límite de tiempo formal para la presentación de los informes de los Estados partes, ya que el principal objetivo es el de mantener un diálogo con el Estado parte, y una limitación de tiempo podría inhibir la presentación por parte del Estado. | UN | ٦٤٩- على ضوء المقرر القاضي بتخصيص جلستين ونصف للنظر في تقارير الدول اﻷطراف: تقرر اللجنة كذلك عدم فرض أي أجل رسمي على تقديم تقارير الدول اﻷطراف ﻷن الهدف الرئيسي هو إقامة حوار مع الدولة الطرف وبالتالي فإن وضع حد زمني قد يعرقل تقديم الدولة للتقرير. |
El objetivo consiste en crear y desarrollar una red especializada de transmisión de imágenes médicas. | UN | والهدف هو إقامة وتطوير شبكة متخصصة في مجال التصوير الطبي. |
Esos acuerdos tienen por objeto establecer sinergias con miras a la protección de todas las mujeres. | UN | والغرض من هذه الاتفاقات هو إقامة أشكال من التعاون في سبيل حماية جميع النساء. |