Nuestro objetivo es establecer una sociedad de la información democrática e incluyente. | UN | إن هدفنا هو إنشاء مجتمع معلومات ديمقراطي وشامل يعم الجميع. |
El objetivo es establecer servicios regionales y nacionales para la vigilancia constante de la desertificación que puedan ser utilizados por los gobiernos interesados. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء مرافق وطنية وإقليمية لكي تستخدمها الحكومات المعنية، وللرصد الدائم للتصحر. |
En una y otra situación el objetivo fundamental es crear estructuras para institucionalizar la paz. | UN | وفي كلتا الحالتين، يكون الهدف اﻷساسي هو إنشاء الهياكل اللازمة لتوطيد السلام توطيدا مؤسسيا. |
El objetivo de las actividades a largo plazo es la creación de un centro de investigación y capacitación de la UNU con sede en Barcelona dedicado al estudio del buen gobierno. | UN | والهدف الطويل اﻷجل لهذه اﻷنشطة هو إنشاء مركز للبحث والتدريب تابع لجامعة اﻷمم المتحدة لدراسة شؤون الحكم ومقره برشلونة. |
Un aspecto fundamental de la cooperación a este respecto es el establecimiento de mecanismos institucionales destinados a vigilar y aplicar los acuerdos de cooperación. | UN | وهناك مجال رئيسي لتحقيق التعاون في هذا الخصوص هو إنشاء آليات مؤسسية من أجل رصد وإنفاذ الترتيبات التعاونية. |
El propósito era crear un edificio de las Naciones Unidas que pudiera albergar a todo el personal de las Naciones Unidas en el mismo recinto. | UN | والهدف من ذلك هو إنشاء دار الأمم المتحدة لإقامة موظفي الأمم المتحدة في المجمع نفسه. |
El objetivo de otras actividades conexas era establecer un centro palestino de preparación de planes de estudios. | UN | والهدف من اﻷنشطة ذات الصلة هو إنشاء مركز فلسطيني معني بوضع المناهج الدراسية. |
Cabe presumir que la intención consiste en establecer una subcategoría de tratados multilaterales, pero no queda de manifiesto cuál es el criterio ni cómo se ha de aplicar. | UN | ويفترض أن القصد منها هو إنشاء فئة فرعية للمعاهدات متعددة الأطراف؛ بيد أن من غير الواضح ما هو المعيار لذلك وكيف يجب أن يطبق. |
Como indica su nombre, el objetivo del TLC es establecer una zona de libre comercio entre los países participantes. | UN | والهدف من نافتا، كما يوحي الاسم، هو إنشاء منطقة للتجارة الحرة فيما بين البلدان المشتركة. |
El objetivo del programa nacional ruso es establecer mecanismos jurídicos, económicos y organizativos para aplicar las políticas del Gobierno destinadas a la juventud. | UN | إن غرض البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة في مجال الشباب. |
El objetivo global de las reformas propuestas es establecer un sistema más coherente, justo y transparente, con un mayor profesionalismo y una amplia eficacia. | UN | والهدف العام لﻹصلاحات المقترحة هو إنشاء نظام أكثر تساوقا وعدلا وشفافية ويتسم بمزيد من صبغة الاحتراف والكفاءة. |
El objetivo es establecer un nuevo sistema de mantenimiento de la paz a la mayor brevedad posible para sustituir el actual sistema basado en el Armisticio. | UN | والمقصود هو إنشاء نظام جديد لحفظ السلام في أقرب وقت ممكن عوضا عن نظام الهدنة الحالي. |
El propósito de esos créditos es crear fuentes de trabajo, en particular para los desempleados. | UN | والهدف من هذه الائتمانات هو إنشاء أماكن للعمل وبوجه خاص للعاطلين. |
El objetivo es crear un Estado islámico fundamentalista en Transcaucasia, concretamente en el territorio de Abjasia. | UN | والهدف من المؤامرة هو إنشاء دولة إسلامية أصولية عبر منطقة القوقاز وخصوصا في إقليم أبخازيا. |
El objetivo es crear una infraestructura de tecnología de la información capaz de transmitir instantáneamente los textos, las imágenes y la voz de la Organización a casi todos los rincones del mundo. | UN | والهدف هو إنشاء هيكل أساسي لتكنولوجيا المعلومات قادر على نقل الرسائل على الفور سواء بالنص أو الصورة أو الصوت من المنظمة إلى أي مكان في العالم تقريبا. |
El objetivo de las actividades a largo plazo es la creación de un centro de investigación y capacitación de la UNU con sede en Barcelona dedicado al estudio del buen gobierno. | UN | والهدف الطويل اﻷجل لهذه اﻷنشطة هو إنشاء مركز للبحث والتدريب تابع لجامعة اﻷمم المتحدة لدراسة شؤون الحكم ومقره برشلونة. |
El objetivo a largo plazo de dichas actividades es el establecimiento de un centro de investigaciones y capacitación de la UNU para el estudio de la gestión pública, con sede en Barcelona. | UN | والهدف الطويل اﻷجل لهذه اﻷنشطة هو إنشاء مركز للبحث والتدريب تابع لجامعة اﻷمم المتحدة لدراسة شؤون الحكم ومقره برشلونة. |
Además se preguntó cuál sería el alcance y contenido del derecho si la intención era crear un nuevo derecho específico de los pueblos indígenas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثير سؤال عن نطاق ومحتوى هذا الحق، وعما إذا كان القصد هو إنشاء حق جديد تتفرد به الشعوب الأصلية. |
El objetivo era establecer un servicio estatal de fronteras a lo largo de los 1.550 kilómetros de fronteras del país. | UN | وكان الهدف هو إنشاء دائرة حدود الدولة لتغطية حدود البلد التي يبلغ طولها 550 1 كيلومترا. |
Una consiste en establecer un fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para ese fin, la otra, en incluir créditos para las | UN | الخيار الأول هو إنشاء صندوق استئماني طوعي لهذا الغرض. |
Nuestro mejor logro en la esfera del derecho internacional en estos últimos años ha sido la creación de la Corte Penal Internacional. | UN | وأروع إنجازاتنا في القانون الدولي في الأعوام الأخيرة هو إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
Un elemento clave de esa etapa fue el establecimiento en Nueva York de un único Departamento de Desarrollo Económico y Social. | UN | وكان أحد العناصر الرئيسية في تلك المرحلة هو إنشاء إدارة واحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك. |
La principal decisión fue la creación de un grupo de trabajo sobre los programas de acción nacional y regional. | UN | وكان القرار الرئيسي هو إنشاء فريق عامل معني ببرامج العمل الوطنية والإقليمية. |
Una posibilidad menos ambiciosa y quizá más viable sería establecer un marco para aplicar a los deudores internacionales los principios fundamentales de insolvencia antes mencionados. | UN | وهناك خيار أقل طموحا وربما أكثر قابلية للتطبيق هو إنشاء إطار بغرض تطبيق المبادئ الرئيسية المذكورة أعلاه والمتعلقة باﻹعسار على المدينين الدوليين. |
En su opinión, el principal motivo de preocupación era la creación de tribunales especiales. | UN | ويرى هذا الأخير أن مصدر القلق الأساسي هو إنشاء محاكم خاصة. |
Una de sus opciones será establecer una micro o pequeña empresa. | UN | وأحد الخيارات المتاحة لهم هو إنشاء مشاريع صغيرة جدا أو صغيرة. |
Se trata de establecer una institución universalmente aceptada que respete estrictamente las debidas garantías procesales y celebre juicios imparciales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو إنشاء مؤسسة مقبولة عالميا تفي بأعلى معايير سير اﻹجراءات والمحاكمات العادلة. |