"هو الإسهام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • es contribuir a
        
    • es contribuir al
        
    • era contribuir a
        
    • era contribuir al
        
    • es coadyuvar al
        
    • fue contribuir a
        
    • objeto contribuir a
        
    • contribuir a la
        
    • el de contribuir a
        
    • se pretende contribuir a
        
    El propósito de este resumen es contribuir a la preparación de futuras reuniones y fomentar un debate más profundo sobre las propuestas concretas recogidas en él. UN والغرض من هذا الموجز هو الإسهام في التحضير لاجتماعات مقبلة وتشجيع إجراء حوار أعمق للمقترحات المحددة التي قُدمت.
    El propósito de este resumen es contribuir a la preparación de futuras reuniones y fomentar un debate más profundo sobre las propuestas concretas recogidas en él. UN والغرض من هذا الموجز هو الإسهام في التحضير لاجتماعات مقبلة وتشجيع إجراء حوار أعمق للمقترحات المحددة التي قُدمت.
    El propósito de este resumen es contribuir a la preparación de futuras reuniones y fomentar un debate más profundo sobre las propuestas concretas recogidas en él. UN والغرض من هذا الموجز هو الإسهام في التحضير لاجتماعات مقبلة وتشجيع إجراء حوار أعمق للمقترحات المحددة التي قُدمت.
    El objetivo del Foro es contribuir al fortalecimiento de las reformas democráticas en curso, a la prevención de conflictos y a la modernización de la sociedad yemení. UN والهدف من هذا المنتدى، هو الإسهام في تعزيز الإصلاحات الديمقراطية الجارية، ومنع الصراع وتحديث المجتمع اليمني.
    El desafío para el PNUMA es contribuir al fortalecimiento de la capacidad de ordenación del medio ambiente en los niveles nacional y local. UN 37 - والتحدي الماثل أمام برنامج البيئة هو الإسهام في تعزيز القدرة على الإدارة البيئية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En esas reuniones, la meta de la APA era contribuir a la evaluación del avance de varios planes de acción y proponer estrategias psicológicas y otras estrategias eficaces para abordar viejos y nuevos problemas a través de documentos de posición y mesas redondas con fines didácticos. UN وكان هدف الرابطة في تلك الاجتماعات هو الإسهام في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ مختلف خطط العمل واقتراح استراتيجيات نفسية وغيرها من الاستراتيجيات الفعالة التي تتناول المسائل القائمة والناشئة تُطرح عن طريق ورقات موقف وتناقَش في أفرقة مناقشة تثقيفية.
    Reconociendo que el objetivo primordial de la ONUDI es contribuir a la industrialización de los países en desarrollo, UN وإذ يدرك أن الهدف الرئيسي لليونيدو هو الإسهام في تصنيع البلدان النامية،
    El objetivo principal del presente informe es contribuir a que tanto las empresas del sector agroindustrial como los Estados comprendan mejor sus respectivas responsabilidades, diferentes pero complementarias, en virtud del derecho internacional, ante esas consecuencias. UN والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو الإسهام في فهم أفضل من جانب شركات قطاع الأعمال الزراعية والدول على السواء، لمسؤولياتها المختلفة بل المتكاملة بموجب القانون الدولي، في ضوء هذا الآثار.
    Su misión es contribuir a la paz y el orden en sus comunidades. UN والدور الذي يضطلعون به هو الإسهام في إرساء السلام وحسن النظام في مجتمعهم المحلي.
    El objetivo del proyecto es contribuir a la prevención y el tratamiento en el caso de las personas con necesidades especiales. UN والهدف من المشروع هو الإسهام في الوقاية وفي علاج الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    Su objetivo para los próximos diez años es contribuir a garantizar que todos puedan disfrutar plenamente de sus derechos fundamentales para poner fin a la pobreza y la injusticia. UN وهدفها للسنوات العشر المقبلة هو الإسهام في ضمان إمكانية تمتع الجميع تمتعاً تاماً بحقوقهم الأساسية لوضع حد للفقر والظلم.
    El objetivo de este debate es contribuir a ese proceso. UN والهدف من هذه المناقشة هو الإسهام في هذه العملية.
    El objetivo del trabajo es contribuir a mejorar el conocimiento acerca de las condiciones que ofrece Internet a muchachos y muchachas. UN والغرض من هذا التكليف هو الإسهام في زيادة المعارف المتعلقة بالظروف المحيطة بالفتيان والفتيات على الإنترنت.
    El propósito de esta decisión de largo alcance es contribuir a los importantes esfuerzos por racionalizar el programa de la Asamblea, con los cuales todos debemos seguir comprometidos. UN والغرض من هذا القرار البعيد الأثر هو الإسهام في العمل المهم المعني بترشيد جدول أعمال الجمعية، الذي يجب أن نظل منخرطين فيه جميعا.
    El propósito de este proyecto es contribuir a la formación integral de los y las alumnas de las unidades educativas, para el ejercicio pleno y responsable de los derechos sexuales y reproductivos a lo largo de su vida. UN والهدف من هذا المشروع هو الإسهام في التدريب المتكامل لطلبة المؤسسات التعليمية حتى يمارسوا طوال حياتهم حقوقهم الجنسية والتناسلية بصورة تامة تنم عن تقدير للمسؤولية.
    25. El segundo objetivo es contribuir al desarrollo y el fortalecimiento de la familia como institución social. UN 25 - والهدف الثاني هو الإسهام في تطوير وتعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية.
    El objetivo previsto es contribuir al desarrollo de las fuerzas de seguridad de Somalia proporcionándoles adiestramiento militar inicial a nivel de sección. UN والهدف المعلن منها هو الإسهام في تعزيز قوات الأمن الصومالية من خلال توفير التدريب العسكري الأولي، وصولاً إلى مستوى الفصيلة.
    El objetivo del Banco es contribuir al desarrollo económico proporcionando ayuda financiera a proyectos económicamente sólidos y técnicamente viables en las esferas de la agricultura, la pesca, la industria, los servicios o el turismo y servicios conexos. UN والغرض من المصرف هو الإسهام في التنمية الاقتصادية للبلد بتقديم مساعدات مالية للمشاريع السليمة اقتصادياً والتي يمكن تنفيذها من الناحية التقنية في مجالات الزراعة، ومصائد الأسماك، والصناعة، والخدمات، والسياحة والمشاريع المتصلة بالسياحة.
    El objetivo general del proyecto de la OIM, financiado por el Gobierno de los Estados Unidos, era contribuir a la reintegración a largo plazo de los repatriados de los Estados Unidos. UN وكان الهدف العام لمشروع المنظمة الدولية للهجرة، الممول من حكومة الولايات المتحدة، هو الإسهام في عملية إعادة الإدماج الطويلة الأمد للعائدين من الولايات المتحدة.
    El objetivo de esta iniciativa era contribuir al análisis de este tema, dentro del marco más amplio del diálogo intercultural, pero tratando al mismo tiempo de proponer soluciones concretas. UN وكان الهدف من هذه المبادرة هو الإسهام في تحليل هذا الموضوع، في إطار الحوار فيما بين الثقافات على نطاق أوسع، مع محاولة اقتراح حلول محددة.
    Reconociendo que el objetivo general de los tres convenios es proteger la salud humana y el medio ambiente para promover el desarrollo sostenible y que el objetivo de aumentar la coordinación y la cooperación entre los tres convenios es coadyuvar al logro de ese objetivo; UN وإذ يدرك أن الهدف الجامع للاتفاقيات الثلاث هو حماية صحة البشر والبيئة وللترويج للتنمية المستدامة، وأن الهدف من تعزيز التنسيق والتعاون بين الاتفاقيات الثلاث هو الإسهام في تحقيق هذه الغاية،
    El objetivo del curso práctico fue contribuir a que, en los casos de trata de personas, la cooperación jurídica entre los Estados miembros de la ASEAN en materia de investigación y enjuiciamiento mejorara mediante las siguientes medidas: UN وكان الغرض من الحلقة هو الإسهام في تحسين التعاون القانوني بين الدول الأعضاء في الرابطة فيما يتعلق بالتحقيق في الحالات التي تشمل الاتجار بالأشخاص وملاحقتها قضائياً وذلك من خلال:
    El Grupo de Trabajo sobre Minorías de la Subcomisión tiene como objeto contribuir a estas tareas. UN والغرض من الفريق العامل المعني باﻷقليات التابع للجنة الفرعية هو اﻹسهام في هذه المهام.
    Ahora hay un conjunto de normas claras, acordadas internacionalmente, sobre la violencia contra la mujer; por tanto, ahora el papel del Consejo de Derechos Humanos debería ser el de contribuir a que se apliquen esas normas. UN وتتوفر الآن مجموعة واضحة من المعايير المتفق عليها دولياً بشأن منع ممارسة العنف ضد المرأة، والتحقيق فيه، والمعاقبة عليه. لذا، ينبغي أن يكون دور مجلس حقوق الإنسان الآن هو الإسهام في تنفيذ هذه المعايير.
    Con ello se pretende contribuir a atenuar los efectos de los altos precios sobre la seguridad alimentaria; UN والهدف المتوخى من هذا النشاط هو الإسهام في تخفيف ما لارتفاع أسعار المواد الغذائية من تأثير على الأمن الغذائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more