Ese es el principio que en definitiva debe aplicarse en todo el sistema internacional. | UN | ذلك هو المبدأ الذي يجب تطبيقه أخيرا على أعمال المنظومة الدولية برمتها. |
es el principio por el que se guía constantemente el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea en sus actividades exteriores. | UN | وهذا هو المبدأ الذي تسترشد به دائما حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فــــي أنشطتها الخارجية. |
Este es el principio básico que debemos tener presente al ingresar la Organización en su 51º año de existencia. | UN | وهذا هو المبدأ اﻷساسي الذي ينبغي أن نضعه نصب أعيننا والمنظمة تدخل العام الحادي والخمسين من عمرها. |
Con arreglo al artículo 4 de la Constitución, se declaraba que la separación de poderes era el principio fundamental de organización del Gobierno. | UN | وتنص المادة ٤ من الدستور على أن الفصل بين السلطات هو المبدأ الجوهري للتنظيم الحكومي. |
es un principio que rige nuestra política exterior. | UN | وذلك هو المبدأ الذي يحكم سياستنا الخارجية. |
Este es el principio básico de la creación de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وهذا هو المبدأ اﻷساسي من وراء إنشاء منظمة التجارة العالمية. |
Es preciso saber, sobre todo, si se tienen en cuenta los deseos de los indígenas y cuál es el principio general de la política del Estado al respecto. | UN | وإنه يلزم بوجه خاص معرفة ما إذا كانت رغبات السكان اﻷصليين تؤخذ بعين الاعتبار وما هو المبدأ العام لسياسة الدولة إزاءهم. |
Este es el principio rector que guiará a mi delegación en su contribución al proceso de reforma en marcha. | UN | هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية. |
Este es el principio que se aplica en los acuerdos de caballeros sobre la asignación de puestos regionales en la categoría de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وهذا هو المبدأ الذي يطبق في اتفاق الشرف بشأن توزيع المقاعد اﻹقليمية في فئة اﻷعضاء غير الدائمين المنتخبة لمجلس اﻷمن. |
es el principio de que los países afectados por las minas deben desempeñar un papel primordial en las actividades relativas a las minas. | UN | وهذا هو المبدأ الذي تضطلع بمقتضاه البلدان المتأثرة باﻷلغام بدور أساسي في أنشطة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
Este es el principio consagrado en la Carta y el principio que las Naciones Unidas han aplicado desde sus inicios. | UN | هذا هو المبــدأ الــذي يكرســه ميثـاق اﻷمم المتحدة، وهذا هو المبدأ الذي عملت به اﻷمم المتحدة منذ نشأتها. |
Este es el principio sacrosanto de la OUA que rige el comportamiento de los Estados vecinos. | UN | وهذا هو المبدأ المقدس الذي تتقيد به منظمة الوحدة اﻷفريقية لتنظيم سلوك البلدان المتجــاورة. |
Este es el principio democrático que rige los asuntos internacionales. | UN | وهذا هو المبدأ الديمقراطي في معالجة الشؤون الدولية. |
Éste es el principio subyacente de la labor conjunta sobre esas cuestiones que se lleva a cabo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وهذا هو المبدأ الأساسي للعمل المشترك بشأن هذه المسائل تحت رعاية الأمم المتحدة. |
es el principio que debe seguir impulsando y sosteniendo a las Naciones Unidas. | UN | وذلك هو المبدأ الذي قامت عليه، ولا بد أن يظل هو الدافع للأمم المتحدة والمحرك لها. |
La libre determinación era el principio unificador de la declaración y toda erosión importante de este derecho frustraría el propósito de la declaración. | UN | فتقرير المصير هو المبدأ الموحﱢد لﻹعلان وأي إنقاص خطير في هذا الحق يُلغي غرض اﻹعلان. |
Afirmaron que el derecho a la libre determinación establecido en el artículo 3 era el principio fundamental sobre el que se basaba el proyecto de declaración. | UN | وأكدت أن الحق في تقرير المصير، حسبما ورد في المادة 3، هو المبدأ الأساسي الكامن في مشروع الإعلان. |
Los representantes afirmaron que el derecho a la libre determinación enunciado en el artículo 3 era el principio fundamental que inspiraba el proyecto de declaración. | UN | وأكدوا الممثلون أن الحق في تقرير المصير على نحو ما تنص عليه المادة 3 هو المبدأ الجوهري لمشروع الإعلان. |
2) Sic utere tuo ut alienum non laedas (usa de lo tuyo sin causar daño en lo ajeno), es un principio arraigado de responsabilidad internacional. | UN | (2) ومبدأ " استعمِل ما هو لك دون الإضرار بما هو للغير " (Sic utere tuo ut alienum non laedas) هو المبدأ المستقر في مجال المسؤولية الدولية. |
La elección por voto secreto de la membresía de todos los órganos debe mantenerse, como principio fundacional de cualquier sistema democrático. | UN | وينبغي مواصلة انتخاب أعضاء جميع الهيئات بالاقتراع السري، حيث أن ذلك هو المبدأ الأساسي لجميع النظم الديمقراطية. |
Sin embargo, hay dos aspectos que desearía recalcar. Primero, esperamos que el concepto de la igualdad soberana de los Estados sea el principio orientador en el ejercicio de reforma y reestructuración. | UN | ومع ذلك أود أن أؤكد على نقطتين، أولا، نتوقع أن يكون مفهوم المساواة في السيادة بين الدول هو المبدأ الذي يُسترشد به في عملية اﻹصلاح وإعادة التشكيل. |
No existe ninguna razón para clasificar el principio de abrogación, si es éste el principio general, de otro modo que como un principio jurídico. | UN | ولا داعي إلى نعت المبدأ (مبدأ الإلغاء)، إذا كان هذا هو المبدأ العام، سوى بأنه مبدأ قانوني. |
El apoyo al fomento de la capacidad nacional seguirá siendo el principio rector del PNUD en tales situaciones. | UN | وسيظل دعم بناء القدرات الوطنية هو المبدأ الذي يهتدي به البرنامج الإنمائي في هذه الحالات. |
Medio ambiente: el Programa 21 ha sido el principio rector de la actividad ambiental de la Asociación durante todo el cuadrienio. | UN | البيئة: إن جدول أعمال القرن 21 هو المبدأ الموجه للأنشطة البيئية للرابطة طيلة فترة السنوات الأربع هذه. |
la doctrina central del programa de ajuste estructural ha sido " sacar al Gobierno de los negocios " . | UN | وقد كان " إيعاد الحكومة عن العمل " هو المبدأ الرئيسي الذي تستند إليه برامج التكيف الهيكلي. |