"هو المساعدة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • es ayudar a
        
    • era ayudar a
        
    • es contribuir a
        
    • era contribuir a
        
    • tenía por objeto ayudar a
        
    • fue contribuir a
        
    • es contribuir al
        
    • era contribuir al
        
    • está destinada a ayudar a
        
    • se procura posibilitar la
        
    • se concibió especialmente para
        
    • tiene el propósito de ayudar a
        
    El principal desafío de las Naciones Unidas en la actual etapa de su historia es ayudar a reforzar la seguridad humana en todas nuestras sociedades. UN والتحدي الرئيسي الماثل أمام اﻷمم المتحدة اليوم هو المساعدة في تعزيز اﻷمن اﻹنساني في كل مجتمعاتنا.
    Uno de sus objetivos es ayudar a determinar cuándo puede convenir adoptar medidas humanitarias preventivas. UN وأحد أهداف هذه اﻹدارة هو المساعدة في تحديد متى يمكن أن يكون من الملائم القيام بعمل إنساني وقائي.
    Decía que mucha gente había sacrificado su vida por ese ideal y que lo menos que ella podía hacer era ayudar a que las elecciones se desarrollaran con fluidez. Open Subtitles قالت أن الكثير من الناس ضحوا بأرواحهم من أجل هذا المبدأ أقل ما أمكنها فعله هو المساعدة في سير العملية الانتخابية بسلاسة
    El objetivo de esta actividad es contribuir a la elaboración de políticas y estrategias, a nivel nacional e internacional, que sean conducentes al desarrollo. UN والغرض من هذا العمل هو المساعدة في تعزيز السياسات والاستراتيجيات على المستويين الوطني والدولي التي يمكن أن تساهم في التنمية.
    El objetivo de la operación era contribuir a crear condiciones que dieran a las personas desplazadas la libertad de regresar en forma voluntaria a sus hogares. UN وكان الهدف من العملية هو المساعدة في تهيئة ظروف من شأنها أن تعطي المشردين الحرية في العودة الطوعية الى أوطانهم.
    Este pago retroactivo tenía por objeto ayudar a " mitigar los sufrimientos y dificultades financieras [de los empleados] como resultado de la invasión y ocupación por el Iraq " . UN وقد كان الهدف من دفع هذه المرتبات بمفعول رجعي هو المساعدة في " تخفيف المعاناة والمصاعب المالية ]للموظفين[ نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت " .
    Nuestro objetivo es ayudar a revitalizar la Conferencia e impulsar ese único foro multilateral de negociación sobre desarme con que cuenta la comunidad internacional. UN وهدفنا هو المساعدة في تنشيط المؤتمر، وإعطاء زخم جديد لذلك المحفل الوحيد في المجتمع الدولي للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن التسلح.
    Además de las detenciones, otra esfera de importancia apremiante es ayudar a reubicar y proteger a las víctimas y los testigos. UN وبالإضافة إلى الاعتقالات، ثمة مجال آخر ذو أهمية ملحة هو المساعدة في نقل الشهود والضحايا وحمايتهم.
    El objetivo del programa es ayudar a minimizar los gastos adicionales que pueden surgir cuando una familia se ocupa del cuidado de un niño con discapacidad en el hogar. UN والقصد من البرنامج هو المساعدة في الإقلال إلى أدنى حد من التكاليف المالية الإضافية، التي يمكن أن توجد عندما ترعى الأسرة طفلا معاقا في البيت.
    Nuestro objetivo en el Afganistán es ayudar a estabilizar la situación de la seguridad y a crear las instituciones democráticas locales. UN هدفنا في أفغانستان هو المساعدة في استتباب الحالة الأمنية وبناء ديمقراطية محلية.
    El objetivo principal del proceso es ayudar a generar confianza entre las partes y promover la cooperación. UN والهدف من هذه العملية هو المساعدة في بناء الثقة بين الطرفين، وتعزيز التعاون.
    Nuestro deber, el de ustedes y el mío, es ayudar a educar a los niños. Open Subtitles واجبنا , أنتم و نحن هو المساعدة في تثقيف الأطفال
    Al dirigirse a la Asamblea, hace 20 años, Willy Brandt dijo que el propósito que tenía la República Federal de Alemania al ingresar a las Naciones Unidas era ayudar a servir a la causa de la paz mundial. UN قال ويلي برانت مخاطبا هذه الجمعية قبل ٢٠ عاما، أن هدف جمهورية المانيا الاتحادية من الانضمام إلى اﻷمم المتحدة هو المساعدة في خدمة قضية السلم العالمي.
    A ese respecto, dijo que el objetivo de la UNCTAD era ayudar a poner a los países en desarrollo en la mejor posición posible para participar en los debates y negociaciones internacionales sobre las inversiones extranjeras directas. UN وقال، في هذا الصدد، إن الهدف الذي يسعى له اﻷونكتاد هو المساعدة في وضع البلدان النامية في أفضل وضع يمكنها من الاشتراك في المناقشات والمفاوضات الدولية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Subrayó que el propósito del documento era ayudar a encontrar un denominador común como base para el acuerdo; sin embargo, en ese proceso se habían planteado otras cuestiones más difíciles. UN وأكد أن الهدف من الورقة هو المساعدة في التوصل إلى قاسم مشترك كأساس للاتفاق؛ وأن عدة نقاط أكثر صعوبة قد ثارت، مع ذلك، في غضون هذه العملية.
    El objetivo de esta actividad es contribuir a la elaboración de políticas y estrategias, a nivel nacional e internacional, que sean conducentes al desarrollo. UN والغرض من هذا العمل هو المساعدة في تعزيز السياسات والاستراتيجيات على المستويين الوطني والدولي التي يمكن أن تساهم في التنمية.
    El objetivo de esta medida es contribuir a los esfuerzos del pueblo iraquí dirigidos a la rehabilitación y la reconstrucción. UN إن الهدف من إرسال هذه القوة هو المساعدة في الجهود التي يبذلها الشعب العراقي لإعادة تأهيل بلاده وتعميرها.
    Su propósito es contribuir a encuadrar los debates y sugerir algunas cuestiones posibles. UN والهدف منها هو المساعدة في وضع إطار للمناقشات واقتراح بعض القضايا الممكنة.
    En respuesta, se expresó la opinión de que el propósito del documento de trabajo era contribuir a establecer directrices generales para la cooperación internacional en esa esfera, más bien que imponer alguna forma obligatoria de cooperación. UN وردا على ذلك، أعرب عن الرأي بأن الهدف من ورقة العمل هو المساعدة في إيجاد مبادئ توجيهية عامة للتعاون الدولي في هذا الميدان، وليس فرض أي شكل إلزامي للتعاون.
    Este pago retroactivo tenía por objeto ayudar a " mitigar los sufrimientos y dificultades financieras [de los empleados] como resultado de la invasión y ocupación por el Iraq " . UN وقد كان الهدف من دفع هذه المرتبات بمفعول رجعي هو المساعدة في " تخفيف المعاناة والمصاعب المالية ]للموظفين[ نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت " .
    El objetivo de la reunión fue contribuir a crear un consenso y obtener el apoyo de los donantes para la estrategia del sector de la educación formulada por el Gobierno de Mozambique. UN وهدف الاجتماع هو المساعدة في إيجاد توافق في اﻵراء وحشد دعم المانحين لاستراتيجية قطاع التعليم التي تضعها حكومة موزامبيق.
    Su principal objetivo es contribuir al mejoramiento de la salud genésica de la población y promover la maternidad sin riesgo y la planificación de la familia. UN والهدف الأساسي لهذا البرنامج هو المساعدة في تحسين الصحة الإنجابية للسكان وتشجيع الأمومة الآمنة وتنظيم الأسرة.
    Sobre la cuestión de la nacionalidad doble o múltiple, y la pertinencia en ese contexto de la " nacionalidad efectiva " , algunos miembros consideraron que merecía ser estudiada de manera más detallada, mientras que otros, incluido el Relator Especial, opinaron que no era adecuado abordar esas cuestiones si la intención de la Comisión era contribuir al fortalecimiento de la norma que prohíbe la expulsión de los nacionales. UN 14 - وفي مسألة ازدواج أو تعدد الجنسية، وكذلك أهمية " الجنسية الفعلية " في هذا السياق، ارتأى بعض الأعضاء ضرورة إجراء مزيد من الدراسة، في حين ارتأى آخرون، ومنهم المقرر الخاص، أنه من غير المناسب معالجة هذه القضايا إذا كان قصد اللجنة هو المساعدة في تعزيز قاعدة حظر طرد المواطنين.
    La ley está destinada a ayudar a suprimir los obstáculos inhabilitantes creados por la sociedad y evitar que se creen otros nuevos. UN والغرض من القانون هو المساعدة في إزالة الحواجز المعوقة التي ينشئها المجتمع، ومنع تكون الجديد منها.
    Con la información requerida en cumplimiento del artículo 16, sobre niveles ambientales de los productos químicos enumerados en los anexos A, B y C del Convenio se procura posibilitar la detección de las tendencias a través del tiempo a los efectos de poder realizar una evaluación de la eficacia. UN 5 - والمقصود بالمعلومات اللازمة في إطار المادة 16 عن مستويات تركيز المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم بالاتفاقية هو المساعدة في الكشف عن اتجاهات التغير مع الزمن لأغراض تقييم الفعالية.
    El seminario se concibió especialmente para mejorar los arreglos de intercambio de información y otros mecanismos impuestos por las circunstancias excepcionales de las situaciones de emergencia. UN وكان الغرض المحدد لهذه الحلقة هو المساعدة في تعزيز ترتيبات تبادل المعلومات وتعزيز الآليات الأخرى التي تتطلبها الظروف الاستثنائية في حالات الطوارئ.
    El índice de valoración de los TCM tiene el propósito de ayudar a evaluar si el INB en dólares de los Estados Unidos obtenido utilizando los TCM aumenta o disminuye excesivamente debido a que éstos son inapropiados, de modo que ayuda a distinguir entre las variaciones del INB atribuibles al crecimiento económico y las que no tienen esa explicación. UN الغرض من مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية هو المساعدة في تقييم ما إذا كان الدخل القومي الإجمالي مقيّما بدولارات الولايات المتحدة حسب أسعار الصرف السوقية يرتفع أو ينخفض بصورة مفرطة بسبب عدم ملاءمة أسعار الصرف السوقية، ومن ثم، المساعدة في التمييز بين التغيرات في الدخل القومي الإجمالي التي يفسرها النمو الاقتصادي وتلك التي لا تفسر على هذا النحو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more