"هو المساهمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es contribuir
        
    • era contribuir
        
    • sería contribuir
        
    • objeto contribuir
        
    • es coadyuvar
        
    • fue contribuir
        
    • es la contribución
        
    • consistía en contribuir
        
    • será contribuir
        
    • consistirá en contribuir
        
    • consiste en aportar su propia contribución
        
    • ser contribuir
        
    El objetivo principal del UNETPSA en este momento es contribuir al desarrollo de los recursos humanos para una Sudáfrica nueva, democrática y sin distinciones raciales. UN إن الهدف اﻷساسي للبرنامج اﻵن هو المساهمة في تنمية الموارد البشرية من أجل جنوب افريقيا جديدة ولا عنصرية وديمقراطية.
    El objetivo principal es contribuir a que las políticas sobre comercio y sobre medio ambiente se apoyen mutuamente para lograr el desarrollo sostenible. UN والغرض النهائي هو المساهمة في جعل السياسات التجارية والبيئية متعاضدة سعيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    La finalidad de esta parte del Estudio es contribuir a esta labor. UN وهدف الجزء الحالي من هذه الدراسة هو المساهمة في هذا الجهد.
    Otro objetivo explícito era contribuir a la potenciación de una identidad cultural colectiva. UN وكان هناك هدف صريح آخر هو المساهمة في تعزيز الهوية الثقافية الجماعية.
    El objetivo general de esta red es contribuir a fortalecer la calidad y los efectos de la labor desempeñada por el FNUAP perfeccionando la mentalidad de " vigilancia y evaluación " . UN والهدف العام لهذه الشبكة هو المساهمة في تعزيز نوعية وأثر أعمال الصندوق من خلال تحسين ثقافة المراقبة والتقييم.
    Nuestro objetivo principal es contribuir al desarrollo y la consolidación de la paz en países que tratan de resolver conflictos violentos y muy arraigados. UN وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة.
    El objetivo del informe de la Dependencia es contribuir a mejorar la eficacia y calidad de esta función de supervisión ejercida por los órganos legislativos. UN وقال إن هدف تقرير الوحدة هو المساهمة في تعزيز فعالية وجودة الدور الرقابي الذي تمارسه الهيئات التشريعية.
    El objetivo general de la misión es contribuir a los esfuerzos de las autoridades filipinas por aplicar la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN والهدف العام للبعثة هو المساهمة في الجهود التي تبذلها السلطات في الفلبين من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373.
    285. El objetivo principal de este programa es contribuir a reducir la mortalidad y la morbilidad infantil y juvenil. UN 285- الهدف الأساسي من هذا البرنامج هو المساهمة في الحد من معدلات وفيات واعتلال الأطفال والرضع.
    El objetivo del Plan es contribuir a la eliminación progresiva de la discriminación e incorporar las necesidades de los diversos grupos vulnerables a las políticas del Estado. UN والهدف من الخطة هو المساهمة في القضاء التدريجي على التمييز وإدماج احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في سياسات الدولة.
    Otro de los objetivos de la reforma es contribuir al propósito general de aumentar la edad media de jubilación. UN وثمة هدف آخر للإصلاح هو المساهمة في الغاية العامة المتمثلة في رفع متوسط سن التقاعد.
    El objeto del informe es contribuir a disipar los problemas y malentendidos y desarrollar y mejorar las relaciones de Suecia con esa parte del mundo. UN وهدف التقرير هو المساهمة في إزالة المشاكل ومجالات سوء التفاهم وفي تطوير وتحسين علاقات السويد مع ذلك الجزء من العالم.
    El propósito de la guía es contribuir a fomentar la comprensión en todo el sistema del Código de Conducta de las Naciones Unidas y otras normas. UN والهدف من هذا الدليل هو المساهمة في تكوين فهم تام على نطاق المنظومة، لمدونة الأمم المتحدة الخاصة بقواعد السلوك وغيرها من المعايير.
    Uno de los objetivos del marco para el diálogo es contribuir al establecimiento de un clima de paz con miras a la celebración de elecciones en 2010. UN وأحد أهداف إطار الحوار هو المساهمة في إيجاد مناخ سلمي تحسبا للانتخابات المقرر إجراؤها في عام 2010.
    El objetivo es contribuir a la eliminación de la violencia contra mujeres y niñas por medio de una campaña anual de educación y concienciación. UN والهدف من ذلك هو المساهمة في القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة من خلال حملة سنوية للتثقيف والدعوة.
    La finalidad del proyecto era contribuir a la normalización de las vidas de los desplazados internos en las diversas localidades y promover el mantenimiento de relaciones entre el personal de la MONUC y la población local. UN وكان هدف المشروع هو المساهمة في إعادة حياة المشردين داخليا في مختلف المواقع إلى حالتها الطبيعية وزيادة التفاعل بين موظفي البعثة والسكان المحليين.
    La finalidad principal de este seminario sería contribuir a la comprensión mutua entre los expertos en esa esfera mediante el examen de, entre otras cosas, cuestiones pertinentes a las prácticas óptimas de la coordinación. UN وكان الهدف الأساسي من حلقة العمل هذه هو المساهمة في تحقيق التفاهم المتبادل بين الخبراء في ذلك المجال، من خلال مناقشة المسائل المتعلقة بأفضل الممارسات والتنسيق ضمن مسائل أخرى.
    Las actividades llevadas a cabo en el marco de estos componentes tienen por objeto contribuir a la creación de una capacidad nacional propia de limpieza de minas. UN والغرض من اﻷنشطة المنفذة ضمن هذه العناصر هو المساهمة في تكوين قدرة وطنية في إزالة اﻷلغام.
    Reconociendo que el objetivo general de los tres convenios es proteger la salud humana y el medio ambiente para promover el desarrollo sostenible y que el objetivo de aumentar la coordinación y la cooperación entre los tres convenios es coadyuvar al logro de ese objetivo, UN وإذ يقر بأن الهدف الأسمى للاتفاقيات الثلاث هو حماية صحة البشر والبيئة من أجل النهوض بالتنمية المستدامة وأن الغرض من تعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات الثلاث هو المساهمة في إنجاز هذا الهدف،
    El objetivo del coloquio fue contribuir al proceso de democratización en África mediante el fortalecimiento de las instituciones electorales. UN وهدف الحلقة الدراسية هو المساهمة في عملية التحول الى الديمقراطية في افريقيا عن طريق تعزيز النظم الانتخابية.
    En el artículo 375 del mismo Código figura la contrapartida de esa función, que es la contribución al sostenimiento del hogar que pesa principalmente sobre el marido y cuyo cumplimiento se puede exigir judicialmente. UN وهكذا يجب الرجوع الى المادة ٥٧٣ من نفس القانون لملاحظة أن اﻷمر الذي يقابل هذه الوظيفة هو المساهمة في أعباء اﻷسرة التي تقع بصورة رئيسية على عاتق الزوج، وأن القانون يمكن أن يجبر الزوج على القيام بذلك.
    Por otra parte, el papel fundamental del PNUD en materia de coordinación consistía en contribuir a la formulación de un enfoque global para atender a las necesidades de los países en situaciones de crisis y velar por que las necesidades de desarrollo recibieran una respuesta integrada. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدور الرئيسي للبرنامج الانمائي في التنسيق هو المساهمة في وضع نهج شمولي إزاء احتياجات البلدان التي تواجه أزمة وضمان التصدي للاحتياجات الانمائية كاستجابة متكاملة.
    El objeto del proyecto propuesto será contribuir al debate actual sobre los aspectos de la pobreza que afectan al género mediante investigaciones comparativas a nivel nacional con el objeto explícito de sentar una base más firme para la integración de las cuestiones de género en las políticas y los análisis de la pobreza. UN وسيكون الهدف من المشروع المقترح هو المساهمة في المناقشات الجارية بشأن اﻷبعاد المتعلقة بالجنسين للفقر من خلال بحوث مقارنة على المستوى القطري تهدف بوضوح إلى توفير أساس أمتن ﻹدماج القضايا المتعلقة بالجنسين ضمن التحليلات والسياسات المتعلقة بالفقر.
    El enfoque estratégico del Gobierno para aplicar los resultados del proceso del Mecanismo de examen consistirá en contribuir a establecer precedentes de buenas prácticas creando puntos de referencia que puedan utilizarse en futuros procesos de examen. UN والنهج الاستراتيجي الذي تتبعه الحكومة في تنفيذ نتائج عملية الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء هو المساهمة في تحديد سوابق من الممارسات الجيدة عن طريق وضع معايير يمكن الاسترشاد بها في عمليات الاستعراض التي ستُجرى مستقبلاً.
    Subrayamos que el objetivo principal de la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia consiste en aportar su propia contribución a la creación de una atmósfera de paz y seguridad en Asia. UN ونحن نشدد على أن الهدف الرئيسي للمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا هو المساهمة في تعزيز جو من السلام والأمن في آسيا.
    La versión revisada de las funciones destaca que la orientación fundamental de todas las actividades emprendidas por los especialistas de SAT debe ser contribuir al fomento de la capacidad y la autosuficiencia nacional brindando apoyo a los Equipos. UN وتؤكد المهام المنقحة على أن الهدف الرئيسي لجميع اﻷنشطة التي يضطلع بها أخصائيو خدمات الدعم التقني هو المساهمة في بناء القدرة الوطنية والاعتماد على الذات من خلال تقديم الدعم إلى أفرقة الدعم القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more