"هو النهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • es el enfoque
        
    • es el criterio
        
    • es el planteamiento
        
    • es el método
        
    • es un enfoque
        
    • es la vía
        
    • es el camino
        
    • era el método
        
    • fue el enfoque
        
    • era el enfoque
        
    • ha sido el criterio
        
    • el enfoque de
        
    • sería el enfoque
        
    • serían los criterios
        
    • es precisamente el enfoque
        
    Ese es el enfoque que acordamos en el Programa Mundial de Acción. UN هذا هو النهج الذي اتفقنا عليه في برنامج العمل العالمي.
    Este es el enfoque adoptado en el artículo 14 del Protocolo II enmendado. UN وهذا هو النهج المتبع في المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل.
    Ese no es el enfoque que se tenía inicialmente intención de aplicar y que se espera de la Organización. UN وليس هذا النهج هو النهج الذي قصد في اﻷصل من المنظمة أو كان يتوقع منها.
    Por otra parte, tal es el criterio que se ha adoptado en el derecho convencional. UN وهذا في الواقع هو النهج الذي اعتمده القانون الاتفاقي.
    Éste es el planteamiento correcto y el Grupo lo ha seguido para llegar a su conclusión. UN وهذا هو النهج الصحيح، وقد تابعه الفريق في الوصول إلى استنتاجه.
    Este es el método que se propicia en la estrategia del Secretario General y en el informe sobre su aplicación. UN وهذا هو النهج المحبذ في استراتيجية اﻷمين العام والتقرير المتعلق بتنفيذها.
    Y digo que ese es un enfoque que también lo invitaría a considerar. TED وأقول هذا هو النهج الذي ينبغي اتباعه وأود دعوتكم لاتباعه كذلك.
    Pero la Comisión parece ahora dedicarse a preparar un texto general y no legislativo, por lo que el orador se pregunta cuál es el enfoque correcto. UN وتساءل المتحدث عما اذا كان ذلك هو النهج الصحيح.
    Ese es el enfoque adoptado por la mayoría de los Estados, ya que no sería posible en la práctica definir cada circunstancia en la que podrían imponerse esas restricciones. UN فذلك هو النهج المتبع في معظم الدول، لأنه لن يكون من الممكن عملياً تعيين كل ظرف يمكن فيه فرض تلك القيود.
    Este es el enfoque que tiene mi Gobierno para resolver el malestar étnico actual en nuestro país. UN وهذا هو النهج الذي تتخذه حكومة بلادي إزاء حسم الاضطرابات العرقية الجارية في بلادنا.
    Segundo, la cooperación internacional es el enfoque óptimo para reducir la brecha digital. UN والنقطة الثانية هي أن التعاون الدولي هو النهج المثالي لسد الفجوة الرقمية.
    En los dos últimos años, el mundo ha visto cuán cierto es ello y se ha percatado de que ese es el enfoque correcto. UN وخلال العامين الماضيين، شهد العالم مدى صحة ذلك وتبين له أن هذا هو النهج السليم.
    Este es el enfoque óptimo para la elaboración de las leyes internacionales. UN وهذا هو النهج الأمثل في تدوين القانون الدولي.
    Este es el criterio que el Reino Unido ha aplicado sistemáticamente en su propia práctica sobre tratados. UN وهذا هو النهج الذي دأبت المملكة المتحدة على اتباعه في ممارستها الخاصة بالمعاهدات.
    Este es el criterio que el Reino Unido ha aplicado sistemáticamente en su propia práctica sobre tratados. UN وهذا هو النهج الذي دأبت المملكة المتحدة على اتباعه في ممارستها الخاصة بالمعاهدات.
    Este es el criterio positivo al que se refirieron el Movimiento de los Países No Alineados y la Organización de la Unidad Africana al abogar en favor de un Consejo de Seguridad ampliado y universal. UN وهذا هو النهج اﻹيجابي الذي أعلنته حركة عدم الانحياز ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مطالبتهما بمجلس أمن موسع وعالمي.
    Su principio rector es el planteamiento legislativo de Australia tal y como figura en la Ley sobre la Prohibición de la Clonación de Seres Humanos de 2002. UN والمبدأ الذي يهتدي به هو النهج التشريعي الأسترالي، الوارد في قانون حظر استنساخ البشر لعام 2002.
    Ese y únicamente ese es el método correcto para proteger y promover los derechos humanos. UN وأكد أن ذلك النهج هو النهج الوحيد الصحيح لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    La construcción de instalaciones costosas para colocar en ellas a los niños no es un enfoque sostenible. UN وإقامة مرافق مكلفة ونقل اﻷطفال إليها ليس هو النهج الرشيد.
    En relación con el Oriente Medio, Venezuela abriga la convicción de que la solución definitiva del problema palestino es la vía principal para restablecer la paz en esa región. UN وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، تعرب فنزويلا عن اقتناعها بأن إيجاد حل دائم لمسألة فلسطين هو النهج الرئيسي الواجب اتخاذه لإعادة السلام إلى ربوع تلك المنطقة.
    Ese es el camino a seguir en nuestro tiempo, el de la política de una sociedad democrática en la que siempre deba prevalecer la razón. UN هذا هو النهج الذي ينبغي أن نتبعه في عصرنا هذا، وهو يمثل سياسة المجتمع الديمقراطي الذي يجب أن يسود العقل فيه دوما.
    Las Naciones Unidas se beneficiaban en gran medida de la utilización de consultores, pero si el Grupo de Trabajo consideraba que ese no era el método correcto, debía formular sus propias propuestas. UN وقال إن اﻷمم المتحدة تستفيد استفادة عظيمة من خدمات الخبراء الاستشاريين، ولكنه إذا اعتبرت الفرقة العاملة أن هذا ليس هو النهج الصحيح فسيتعين عليها أن تقدم مقترحاتها الخاصة.
    Ese fue el enfoque que hizo posible el Acuerdo del Viernes Santo. UN وكان ذلك هو النهج الذي كفل التوصل إلى اتفاق الجمعة العظيمة.
    Ese era el enfoque de la versión anterior del artículo 43. UN وكان هذا هو النهج المتبع إزاء النص السابق للمادة 43.
    Israel considera que no. Quisiera recordar al distinguido representante de Israel que este ha sido el criterio que se ha seguido este año. UN وشعرت إسرائيل بأنها لم تُستشر. أود أن أذكِّر ممثل إسرائيل الموقر بأن هذا هو النهج المتبع هذا العام.
    Un enfoque amplio en el que confluyan los derechos económicos, sociales y culturales y el desarrollo, no sólo de palabra sino también de obra, sería el enfoque más coherente con el concepto integral de derechos humanos que las Naciones Unidas deben tratar de promover. UN والنهج الشامل الذي يجمع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التنمية وليس بالكلمات فقط وإنما باﻷفعال، هو النهج الذي يتفق تماما مع المفهوم الشامل لحقوق اﻹنسان الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تعززه.
    El único otro tema de debate serían los criterios multisectoriales respecto de cuestiones de interés común como la salud y el desarrollo de los adolescentes y la reducción de la mortalidad materna, y sus vínculos con el fortalecimiento y la financiación de los sistemas de salud. UN وسيكون موضوع المناقشة الآخر الوحيد هو النهج القطاعية النطاق المتعلقة بمسائل الاهتمام المشترك مثل صحة ونمو المراهقين والحد من الوفيات النفاسية وعلاقة هذه المسائل بتعزيز وتمويل النظم الصحية.
    Este es precisamente el enfoque que adoptó Túnez y que está aplicando incansablemente. UN هذا هو النهج الذي أخذت به تونس وتنفذه دون كلل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more