"هو انتهاك" - Translation from Arabic to Spanish

    • constituye una violación
        
    • es una violación
        
    • viola
        
    • constituía una violación
        
    • era una violación
        
    • contravenía
        
    • supone una violación
        
    • representa una violación
        
    • constituyen una violación
        
    • vulnera
        
    • violaba
        
    • es la violación
        
    • es una infracción
        
    • supuso una violación
        
    • objeto violar
        
    La violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos humanos y es un problema universal, por lo que su erradicación es un objetivo urgente e importante. UN فالعنف ضد المرأة هو انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بها وهو مشكلة عالمية؛ ولذلك فإن القضاء عليه هدف عاجل وهام.
    La violencia contra la mujer, que constituye una violación flagrante de sus derechos, ha sido condenada universalmente en la Conferencia de Beijing. UN واستطرد يقول إن العنف ضد المرأة هو انتهاك سافر لحقوقها، وقد أدين على نطاق عالمي في مؤتمر بيجين.
    La desaparición forzada es una violación que usualmente indica la participación orgánica del Estado o de agentes del Estado en acciones ilegales que denotan una ruptura muy grave de la legalidad. UN والاختفاء القسري هو انتهاك يدل عادة على اشتراك أساسي من جانب الدولة أو موظفي الدولة في أعمال غير مشروعة تدل على انفصام خطير جدا في الشرعية.
    Se desconocen las verdaderas dimensiones de la violencia contra la mujer, que es una violación de los derechos humanos. UN وغير معروفة اﻷبعاد الحقيقية للعنف ضد المرأة الذي هو انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    De lo contrario se viola el derecho internacional que regula las relaciones entre los Estados. UN والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول.
    Como declaró una delegación, la violencia contra la mujer constituía una violación de sus derechos humanos y su dignidad. UN والعنف ضد المرأة، كما قال أحد الوفود، هو انتهاك لحقوق اﻹنسان للمرأة وانتهاك لكرامتها.
    A su delegación le preocupaba la demora en el pago del derecho sobre el consumo, que constituye una violación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وذكر أن وفده قلق بشأن ما ذكر عن دفع رسم استهلاك الذي هو انتهاك لاتفاق مركز القوات.
    La violencia contra la mujer constituye una violación de sus derechos humanos y libertades fundamentales y es incompatible con el disfrute de esos derechos y libertades. UN والعنف ضد المرأة هو انتهاك ومعوق أو مبطل لما تتمتع به من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    La denegación de acceso a la ayuda alimentaria humanitaria en los conflictos internos o internacionales constituye una violación del derecho a la alimentación. UN ومنع الوصول إلى المساعدة الغذائية الإنسانية في المنازعات الداخلية والدولية هو انتهاك للحق في الغذاء.
    Al mismo tiempo, la Relatora Especial ha puesto en evidencia que el uso del terror en cualquier tipo de conflicto armado constituye una violación del derecho humanitario. UN وفي الوقت ذاته، أوضحت المقررة الخاصة أن استخدام الرعب في أي نزاع مسلح هو انتهاك للقانون الإنساني.
    La serie de casos de abuso sexual perpetrado por el personal de paz contra civiles constituye una violación de la soberanía y de los derechos humanos. UN وذكر أن سلسلة حالات الاستغلال الجنسي الذي قام به أفراد حفظ السلام ضد المدنيات هو انتهاك للسيادة ولحقوق الإنسان.
    Esa decisión, cuyo objetivo es dar visos de legalidad a los excesos israelíes, es una violación manifiesta de la Declaración Universal de Derechos Humanos y de todos los principios humanitarios. UN إن هذا القرار الذي يهدف إلى إضفاء الغطاء القانوني على التجاوزات اﻹسرائيلية، هو انتهاك صارخ لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والمبادئ اﻹنسانية كافة. معالي اﻷمين العام،
    Reconociendo que la tortura es una violación de un derecho humano inalienable y un crimen en virtud del derecho internacional, UN وإذ يسلمون بأن التعذيب هو انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان التي لا يمكن الانتقاص منها ويشكﱢل جريمة وفقا للقانون الدولي،
    La manifiesta agresión de Etiopía es una violación evidente de la Carta de las Naciones Unidas, así como de varios instrumentos internacionales y regionales. UN إن العدوان الإثيوبي السافر هو انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة، فضلا عن العديد من الصكوك الدولية والإقليمية.
    En segundo lugar, debe entenderse con claridad que el propio terrorismo es una violación de los derechos humanos. UN ثانيا، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان.
    Destacó que el establecimiento de perfiles raciales viola la normativa de derechos humanos. UN وأكد على أن التنميط العرقي هو انتهاك لقانون حقوق الإنسان.
    En esos textos se dejaba clara constancia de que la violencia doméstica constituía una violación de los derechos fundamentales de la mujer. UN فهذان النصان يبينان بوضوح أن العنف المنزلي هو انتهاك لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    El Tribunal determinó que la limitación de la cantidad de lugares para mujeres en el nivel académico superior era una violación de las normas de la Unión Europea. UN وقد قررت المحكمة أن تخصيص عدد محدود من الأماكن للنساء على المستوى الأكاديمي العالي هو انتهاك لقواعد الاتحاد الأوروبي.
    El autor también sostenía en dicho escrito que la devolución de la solicitud " sin haberla examinado " contravenía la Ley de las ONG, que solo preveía la posibilidad de aprobar o denegar expresamente esas solicitudes. UN ويجادل صاحب البلاغ أيضاً في إفادة تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأن ردّ الطلب `دون النظر فيه` هو انتهاك لقانون المنظمات غير الحكومية، الذي يقضي فقط بالموافقة على طلبات التسجيل أو برفضها صراحةً.
    Sin esa legislación, las víctimas tal vez no sean conscientes de que tienen derecho a recurrir a la justicia y de que la violación dentro del matrimonio no es sólo un asunto privado de las familias sino que supone una violación grave de la dignidad inherente de la mujer. UN ذلك أنه في انعدام مثل هذه التشريعات قد لا تدرك الضحايا أن لهن الحق في سبل الانتصاف القانونية وأن الاغتصاب الزوجي ليس مجرد مسألة عائلية خاصة وإنما هو انتهاك خطير للكرامة الداخلية للمرأة.
    La falta de dichas garantías representa una violación al derecho a no sufrir injerencias arbitrarias en las decisiones que, en general, atañen a la intimidad y la autonomía del ser humano. UN وغياب هذه الضمانات هو انتهاك للحق في عدم التعرض لتدخلات تعسفية في قرارات تتعلق عموماً بخصوصية كل فرد واستقلاليته.
    La República Islámica del Irán condena enérgicamente las acciones de las fuerzas de los Estados Unidos en el Golfo Pérsico contra la embarcación mencionada y consideran que constituyen una violación manifiesta de su soberanía e integridad territorial. UN وجمهورية إيران الإسلامية تدين بشدة الإجراء الذي اتخذته قوات الولايات المتحدة في الخليج الفارسي ضد السفينة سالفة الذكر، وترى أن هذا الإجراء هو انتهاك صارخ لسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    La negación de su derecho a la libre determinación vulnera la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN ولا يمكن أن تضيع هباء صرخة شعب كشمير للمطالبة بالحرية: فإنكار حق هذا الشعب في تقرير المصير هو انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة وللقانون الدولي.
    No dio parte de ello a las autoridades porque no sabía que el apaleamiento violaba sus derechos. UN ولم يُطلع السلطات على هذه المسألة لأنه لم يكن يعلم أن الضرب الذي تعرض له هو انتهاك لحقوقه.
    La primera injusticia básica es la violación de los derechos humanos. UN والشكل اﻷول واﻷساسي للظلم هو انتهاك حقوق اﻹنسان.
    La Corte Suprema también ha reconocido que la violencia contra la mujer mientras se encuentra en custodia de la policía es una infracción del derecho a la protección contra la tortura y otros tratos inhumanos y degradantes. UN كما اعترفت المحكمة العليا بأن عنف الدولة ضد المرأة عندما تكون قيد الاحتجاز لدى الشرطة هو انتهاك للحق في الحماية ضد التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة.
    Aunque la autora reconoce que su detención y encarcelamiento fueron legales, alega que la denegación de una indemnización sobre la base de su condición de " persona desempleada " supuso una violación del artículo 26 del Pacto. UN ومع أن صاحبة البلاغ تعترف بأن توقيفها واحتجازها كانا قانونيين، فإنها تدّعي أن الامتناع عن منحها تعويضاً بسبب وضعها " كشخص عاطل عن العمل " هو انتهاك للمادة 26 من العهد.
    Aunque fue necesario fijar algunos criterios para la restitución de los bienes confiscados, esos requisitos no tienen por objeto violar los derechos humanos. UN وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more