35. La segunda razón es precisamente la necesidad de asegurar la protección de los mismos interesados frente a las represalias que pudieran ejercer las víctimas. | UN | ٥٣ - والسبب الثاني هو بالتحديد ضرورة تأمين حماية ذوي الشأن أنفسهم مما يمكن أن يقوم به المتضررون من أعمال انتقامية. |
A nuestro juicio, lo que echamos en falta en el informe que hoy se nos presenta es precisamente el análisis de las primeras fases de la actividad del Comité Preparatorio. | UN | إن ما يفتقر اليه التقرير المقدم اليوم، في رأينا، هو بالتحديد تحليل الخطوات اﻷولى في أنشطة اللجنة التحضيرية. |
Pero mi preocupación, de nuevo, es precisamente lo que el representante de la India ha tratado de explicar: el plazo dado. | UN | إلا أن شاغلي، مرة أخرى، هو بالتحديد ما حاول تبيانه ممثل الهند: أي اﻹطار الزمني. |
La negativa a aceptar una reserva es exactamente el objeto mismo de una objeción en el sentido pleno y habitual de la palabra. | UN | إن عدم قبول تحفظ هو بالتحديد اعتراض بالمعنى الكامل والعادي لهذه الكلمة. |
Otras delegaciones estimaron que hacer hincapié de ese modo en la soberanía de los Estados podía dar lugar a equívocos, pues el objeto de la Convención era precisamente imponer ciertas limitaciones a la libertad de los Estados respecto de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. | UN | ورأت وفود أخرى أن هذا التأكيد على سيادة الدول قد يكون مضللا، ﻷن الغرض من الاتفاقية هو بالتحديد فرض قيود معينة على حرية الدول في استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية. |
El objetivo de este acuerdo es, precisamente, evitar la depredación. | UN | وإن هــدف ذلك الاتفاق هو بالتحديد تجنب اﻹفراط في الاستغلال. |
El objetivo principal de todos esos acuerdos es precisamente el fortalecimiento de la protección contra la delincuencia organizada. | UN | والمنطلق المركــزي لكل من هذه الاتفاقات هو بالتحديد تعزيز الحماية مــن الجريمــة المنظمة. |
es precisamente la garantía de igualdad establecida en el artículo 26 del Pacto el contexto apropiado para plantear esas cuestiones. | UN | وضمان المساواة الوارد في المادة 26 من العهد هو بالتحديد السياق الملائم لعرض هذه المسائل. |
es precisamente la garantía de igualdad establecida en el artículo 26 del Pacto el contexto apropiado para plantear esas cuestiones. | UN | وضمان المساواة الوارد في المادة 26 من العهد هو بالتحديد السياق الملائم لعرض هذه المسائل. |
Si esta Conferencia aprovecha una vez más esta oportunidad para desaprovechar una oportunidad, ese es precisamente el riesgo que correremos. | UN | وإذا انتهز هذا المؤتمر فرصة أخرى لتفويت الفرصة فإن ذلك هو بالتحديد المخاطرة التي يخوضها. |
El primer desafío a la hora de acabar con el flagelo de las armas químicas es, precisamente, la eliminación de las que ya existen. | UN | والتحدي الأول في القضاء على بلاء الأسلحة الكيميائية هو بالتحديد القضاء على الأسلحة الموجودة بالفعل. |
Esto, y no el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, es precisamente la clave de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | إن هذا، وليس الزيادة العددية في عضوية مجلس الأمن، هو بالتحديد جوهر إصلاح الأمم المتحدة. |
La Junta considera que es precisamente en el momento en que se cierran las organizaciones que se debe prestar mucha atención a los bienes no fungibles. | UN | ويرى المجلس أن وقت إنهاء عمل المنظمات هو بالتحديد الوقت الذي يجب فيه الانتباه تماماً للممتلكات غير المستهلكة. |
El propósito de las recomendaciones formuladas a sus autoridades en este informe es precisamente coadyuvar a que lo hagan. | UN | والهدف من التوصيات الموجهة إلى السلطات المسؤولة عنها، كما ترد في هذا التقرير، هو بالتحديد مساعدتها على القيام بذلك. |
Y demostrar que existen fundamentos consuetudinarios de la obligación aut dedere aut judicare es precisamente la principal finalidad de nuestra tarea. | UN | والغرض الرئيسي من هذا المجهود هو بالتحديد إثبات وجود أساس عرفي للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
La única razón por la cual la hambruna no es inminente es, precisamente, la prestación de asistencia humanitaria. | UN | والسبب الوحيد في عدم كون خطر المجاعة وشيكا هو بالتحديد توفر المساعدة الإنسانية. |
Esto es precisamente lo que hace que las Naciones Unidas sean únicas e irremplazables. | UN | هذا هو بالتحديد ما يجعل الأمم المتحدة فريدة من نوعها ولا بديل لها. |
La negativa a aceptar una reserva es exactamente el objeto mismo de una objeción en el sentido pleno y habitual de la palabra. | UN | إن عدم قبول تحفظ هو بالتحديد اعتراض بالمعنى الكامل والعادي لهذه الكلمة. |
La negativa a aceptar una reserva es exactamente el objeto mismo de una objeción en el sentido pleno y habitual de la palabra. | UN | وعدم قبول التحفظ هو بالتحديد اعتراض بالمعنى الكامل والعادي لهذه الكلمة. |
A principios del año pude determinar que eso era precisamente lo que se requería en ese momento: la Organización necesitaba tranquilidad y estabilidad después de años de reducción y ajuste. | UN | وأيقنت في بداية العام أن هذا هو بالتحديد ما كان لازماً في هذا الأوان، إذ كانت المنظمة في حاجة الى انفراج واستقرار بعد سنوات من التقليص والتعديل. |
Además, el pago de un subsidio aparte de manutención a los funcionarios cuyas familias permanecieran en el lugar de destino inicial era innecesario, pues ésta era precisamente la razón de mantener intacta su remuneración en el lugar de destino inicial. | UN | ٢٥٨ - وبالمثل، فإنه ليس ثمة ضرورة لدفع بدل إعالة منفصل للموظفين الذين يتركون أسرهم في مركز الخدمة اﻷساسي، ﻷن هذا هو بالتحديد السبب الذي من أجله تركت أجورهم دون تغيير في مركز الخدمة اﻷساسي. |
La reunificación nacional consiste precisamente en que la nación entera alcance la armonía y la unidad. | UN | وإذا ما حققت اﻷمة بكاملها التناغم والوحدة، فإن هذا هو بالتحديد إعادة التوحيد الوطني. |