Lo primero que tenemos que hacer es simplemente reconocer que tenemos bienes comunes mundiales y que son muy, pero muy importantes. | TED | الشيء الأول الذي نحتاج إلى القيام به هو ببساطة معرفة أن لدينا موارد عالمية مشتركة وأنها مهمة للغاية. |
Es la única novia, Martin persona Maihtaj ayuda ahora lo que estás diciendo a mí es simplemente imposible | Open Subtitles | هي فقط صديقة ، مارتن شخص مايحتاج للمسَاعَدَة الآن ما تقولة لي هو ببساطة مستحيل |
El único motivo para mencionar a Israel en el párrafo 2 de la parte dispositiva es, simplemente, que, como bien se sabe, es el único Estado de la región que tiene una capacidad nuclear importante sin salvaguardias. | UN | والسبب الوحيد لذكر اسرائيل في الفقرة ٢ من المنطوق هو ببساطة أن اسرائيل، كما هو معروف جيدا، هي الدولة الوحيدة التي تمتلك قدرات نووية كبيرة لا تخضع لنظام الضمانات في المنطقة. |
Así que, sostener que se establecieron objetivos a largo plazo y se asignaron los fondos correspondientes, no es sencillamente la verdad. | UN | ولهذا، فإن القول بأن اﻷهداف الطويلة اﻷجل قد حددت وأن اﻷموال قد خصصت، هو ببساطة قول عار عن الصحة. |
El objeto de este análisis era simplemente observar la lógica con que los Estados Partes se ven a sí mismos en el cumplimiento de sus obligaciones en el contexto específico de la discapacidad. | UN | فالهدف من هذا التحليل هو ببساطة الخروج ببعض الاتجاهات عن الكيفية التي تنظر بها الدول الأطراف إلى نفسها من حيث الوفاء بالتزاماتها في السياق المحدد المتعلق بالإعاقة. |
La primera es simplemente el número de especies que existen en la zona, el segundo es el número de especies limitadas a la zona. | UN | والثراء هو ببساطة عدد اﻷنواع الموجودة، أما الاستيطان فهو عدد اﻷنواع التي يقتصر وجودها على تلك المنطقة. |
El argumento, implícito en el proyecto de resolución, de que los Estados Unidos prohíben que otros comercien con Cuba es simplemente erróneo. | UN | والمضمون الذي ينطوي عليه مشروع القرار ومفاده أن الولايات المتحدة تمنع اﻵخرين من الاتجار مع كوبا هو ببساطة مضمون خاطئ. |
Como ya se ha indicado en el párrafo 545, en la Ley de educación de 1989 se estipula que un estudiante extranjero es, simplemente, un estudiante que no es un estudiante nacional. | UN | وكما هو موضح في الفقرة 545 أعلاه، فإن قانون التعليم لعام 1989 ينص على أن الطالب الأجنبي هو ببساطة الطالب غير المحلي. |
La conclusión que puede extraerse es simplemente que la tecnología marca la tónica de los procesos y éstos, a su vez, imponen las necesidades de personal. | UN | والدرس المستفاد هو ببساطة أن عمليات إنجاز الأعمال تستند إلى التكنولوجيا والملاك الوظيفي يستند إلى العمليات. |
La amenaza que plantea la presencia de esas armas y la posibilidad de que puedan ser desplegadas es simplemente ilegal e inaceptable. | UN | والتهديد الذي يشكله وجود هذه الأسلحة واحتمال نشرها هو ببساطة أمر غير قانوني وغير مقبول. |
La trayectoria de un misil balístico es simplemente una órbita con el perigeo situado dentro de la Tierra. | UN | ومسار القذيفة التسيارية هو ببساطة مدار تقع نقطة حضيضه داخل الأرض. |
El motivo por el que se usa la fuerza coercitiva es simplemente establecer y mantener el poder y el control sobre la víctima. | UN | والسبب في استخدام العمل القسري هو ببساطة من أجل فرض السلطة والسيطرة على الضحية، والمحافظة عليها. |
Algo que podemos hacer con una foto como ésta, es simplemente admirarla. | TED | هنالك شئ يمكن أن تفعله بصورة كهذه، هو ببساطة أن تعجب بها. |
Esto es simplemente pedir otra vez, como si hubiéramos llegado por primera vez, ¿cuál es la relación del proyecto humano con el tiempo y el espacio? | TED | وهذا هو ببساطة مجرد السؤال، مرة أخرى، كما لو أننا قد وصلنا لأول مرة، ما هي علاقة المشروع البشري للزمان والمكان؟ |
Esto es que lo mejor que puede hacerse es simplemente cortar y etiquetar sus partes. | TED | مما يعني أن أفضل شيء للقيام به تاليًا هو ببساطة أن نفتحه ونسمي أجزاءه. |
Gran parte de esto es simplemente que los combustibles fósiles están aumentando más rápido que la energía limpia. | TED | حسناً، الجزء الكبير من هذا هو ببساطة أن الوقود الأحفوري في تزايد أسرع من الطاقة النظيفة. |
Un modelo numérico es simplemente un conjunto de ecuaciones que contribuyen a describir algo. | TED | النموذج الرقمي هو ببساطة مجموعة من المعادلات التي تعمل معاً لوصف شيء ما |
Una mayor representación geográfica es sencillamente mejor, no peor. | UN | والمزيد من التمثيل الجغرافي هو ببساطة أمر أفضل، وليس أسوأ. |
Por otra parte, esta continuación es sencillamente una reliquia de la era de la guerra fría y de su legado de enfrentamiento ideológico. | UN | علاوة على ذلك، فإن هذا الاستمرار هو ببساطة من مخلفات عصر الحرب الباردة وتركته المتمثلة في المواجهة الإيديولوجية. |
La petición de su Misión era simplemente que en caso de que se produjera otra situación similar, la Misión de los Estados Unidos ayudase a las autoridades de la Ciudad a resolver el problema. | UN | وقالت إن طلب بعثة بلادها هو ببساطة أن تقوم بعثة الولايات المتحدة، إذا وقع حدث مماثل آخر، بمساعدة سلطات مدينة نيويورك في معالجة المشكلة. |
A lo que instamos simplemente es a que el Grupo de Trabajo de composición abierta responda a los llamamientos en favor de que presente propuestas específicas y concretas a la Asamblea para su examen. | UN | وإن ما نحث عليه هو ببساطة أن يلتفت الفريق العامل للنداءات الخاصة بطرح مقترحات ملموسة ومحددة لتنظر فيها الجمعية. |
b) El mayor incentivo de la utilización eficiente de la energía y los materiales y de la expansión de las fuentes de energía renovables consistiría simplemente en eliminar los subsidios de las fuentes de energía convencionales. | UN | )ب( أن أكبر حافز لكفاءة الطاقة والمواد ولتوسيع إمدادات الطاقة المتجددة هو ببساطة إلغاء إعانات الدعم المخصصة لمصادر الطاقة التقليدية. |
Esa experiencia nos ha puesto de manifiesto que la historia no es un hecho de memoria perdida ni se trata sencillamente del pasado. | UN | وأوضحت لنا تلك التجربة أن التاريخ ليس حقيقة تذكارية منسية؛ وليس هو ببساطة الماضي فحسب. |