El desafío que enfrentan las autoridades es evitar un brusco giro desfavorable de la economía. | UN | إن التحدي الماثل أمام راسمي السياسة العامة هو تجنب أي انحدار سريع للاقتصاد. |
Otra razón para recurrir a la aplicación provisional es evitar el riesgo de que se demore injustificadamente la entrada en vigor de un tratado. | UN | ويوجد سبب آخر للجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدة هو تجنب خطر حدوث تأخير لا موجب له في بدء نفاذ المعاهدة. |
El secreto es evitar las compañías tecnológicas que todos atacan y elegir las firmas más pequeñas que proveen los componentes básicos. | Open Subtitles | السر هو تجنب شركات التكنولوجيا والتي يتهافت عليها الجميع والذهاب إلي الشركات الأصغر حجما التي تورد المكونات الأساسية |
Lo que más le interesaba era evitar más retrasos en la presentación de su petición de la condición de refugiado. | UN | وكان شاغله الرئيسي هو تجنب أي تأخير آخر في السير في مطالبته المتعلقة باللجوء. |
La mejor manera de honrar la memoria de todos aquellos que perecieron durante la segunda guerra mundial es evitar tener más enfrentamientos y robustecer el sistema de seguridad colectiva. | UN | إن أفضل سبيل لتكريم ذكرى كل أولئك الذين أفنتهم الحرب هو تجنب المزيد من المواجهات وتقوية نظام اﻷمن الجماعي. |
El objeto de la disposición es evitar la confusión sobre el papel de la policía y las fuerzas armadas en los asuntos civiles del país. | UN | والهدف من هذا الحكم هو تجنب اللبس فيما يخص دور الشرطة والقوات المسلحة في الشؤون المدنية للبلد. |
El objeto de esta capacitación es evitar que el niño vuelva a ser víctima y velar por que durante la investigación se proporcionen al niño servicios de rehabilitación. | UN | والهدف من هذا التدريب هو تجنب تكرار إيذاء الطفل وضمان توفير خدمات إعادة التأهيل للطفل أثناء التحقيق. |
La finalidad de esa formación multidisciplinaria es evitar que el niño sea doblemente víctima y garantizar la existencia de servicios de rehabilitación infantil durante la investigación. | UN | والهدف من هذا التدريب المتعدد التخصصات هو تجنب إعادة وقوع الطفل ضحية وضمان لتوفير خدمات التأهيل للطفل أثناء التحقيق. |
En la medida de que toda revisión de la Carta depende del acuerdo de los cinco miembros permanentes, lo esencial es evitar un abuso del uso del veto. | UN | وما يهم فعلا، ما دام أي تنقيح للميثاق يعتمد على موافقة الأعضاء الدائمين الخمسة، هو تجنب أي سوء استخدام لحق النقض. |
Simplificar demasiado puede ser peligroso, si lo que se quiere es evitar todo marco vinculante. | UN | فالمغالاة في التبسيط يمكن أن تكون خطيرة إذا كان المقصود بها هو تجنب أي إطار ملزم. |
La finalidad es evitar reproducir la misma información en varios informes preparados de conformidad con las disposiciones de tratados diferentes. | UN | والهدف المتوخى هو تجنب استنساخ المعلومات نفسها في عدة تقارير تُعد وفقاً لأحكام المعاهدات المختلفة. |
La finalidad es evitar reproducir la misma información en varios informes preparados de conformidad con las disposiciones de tratados diferentes. | UN | والهدف المتوخى هو تجنب استنساخ المعلومات نفسها في عدة تقارير تُعد وفقاً لأحكام المعاهدات المختلفة. |
Su objetivo es evitar la duplicación de funciones y garantizar una respuesta humanitaria integral y sin lagunas. | UN | وهدفها هو تجنب الهدر بالازدواجية وتأمين استجابة إنسانية شاملة، لا ثغرات فيها. |
Nuestro objetivo a largo plazo es evitar el aumento de las temperaturas a dos grados Celsius por encima del nivel de las de la etapa preindustrial. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا الطويل الأجل هو تجنب زيادة درجة الحرارة فوق درجتين مئوية بالمقارنة مع مستواها قبل عصر الصناعة. |
El principal objetivo es evitar que las actividades se lleven a cabo fuera del marco presupuestario oficial. | UN | والهدف هو تجنب الأنشطة التي يجري تنفيذها خارج إطار الميزانية الرسمية. |
Su propósito es evitar una franca invitación a limitar la libertad de expresión. | UN | وهدفها هو تجنب وجود دعوة مفتوحة للحد من حرية التعبير. |
La clave era evitar enfoques rígidos al objeto de facilitar un debate abierto y fomentar el consenso. | UN | والغرض الأساسي هنا هو تجنب اتباع نُهج صارمة، والاستعاضة عنها بإجراء مناقشة مفتوحة وتحقيق توافق في الآراء. |
El motivo del estudio ha sido evitar que el Estado benefactor se convierta en una estructura rígida incapaz de adaptarse a las necesidades de una sociedad sujeta a rápida evolución. | UN | والدافع الى هذا التمحيص هو تجنب تحول الرعاية الاجتماعية الى هيكل جامد غير قادر على التكيف مع احتياجات مجتمع يشهد تغييرات سريعة. |
El párrafo 1 tiene por objeto evitar cualquier violación del principio, limitando la aplicación del Código a los actos cometidos después de esa entrada. | UN | والهدف من الفقرة ١ هو تجنب أي مخالفة للمبدأ بقصر تطبيق المدونة على اﻷفعال التي ترتكب بعد دخولها حيز النفاذ. |
79. En todas sus consideraciones, el Grupo ha señalado que el objetivo patente de la decisión 13 consiste en evitar las indemnizaciones múltiples a los reclamantes por las mismas pérdidas. | UN | 79- وفي جميع ما نظر فيه الفريق لاحظ أن القصد الواضح من المقرر 13 هو تجنب دفع تعويض مكرر إلى أصحاب المطالبات مقابل الخسائر ذاتها. |
Esto se hizo para evitar la doble contabilización del total de contribuciones al sistema de las Naciones Unidas. | UN | والغرض من ذلك هو تجنب الحساب المزدوج لمجموع مساهمات منظومة الأمم المتحدة. |
Así que ahora, Josh me está evitando, | Open Subtitles | حتى الآن، جوش هو تجنب لي، |