"هو تهيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • es crear
        
    • es la creación
        
    • era crear
        
    • es ofrecer
        
    • es establecer
        
    • consiste en crear
        
    • tenía por objeto preparar
        
    • es generar
        
    • son generar
        
    La meta fundamental de mi Gobierno es crear un ambiente social, político y económico que reduzca al mínimo la influencia destructora de las drogas. UN والهدف اﻷساسي لحكومة بلدي هو تهيئة مناخ اجتماعي وسياسي واقتصادي يقلل إلى الحد اﻷدنى النفوذ المدمر للمخدرات.
    47. El objetivo último de la asistencia electoral es crear su propia caducidad. UN ٤٧ - والهدف النهائي من المساعدة الانتخابية هو تهيئة أسباب زوالها.
    En el reformatorio el objetivo es crear un ambiente educativo basado en valores familiares. UN أما داخل اﻹصلاحيات فالهدف هو تهيئة جو تعليمي يقوم على أساس قيم اﻷسرة.
    La primera es la creación de un clima político en el que las cuestiones demográficas se consideren como la piedra angular de la política pública. UN الشرط اﻷول هو تهيئة مناخ سياسي تعتبر فيه المسائل السكانية أساسية في السياسة العامة.
    Su objetivo principal era crear un ambiente más adecuado para que la participación de la mujer en las actividades de desarrollo fuera cada vez más positiva. Esto se conseguía facilitando mayores oportunidades de formación especializada, capacitación, concesión de créditos y la puesta en marcha de programas para el fomento de la capacidad empresarial. UN وكان هدفها الرئيسي هو تهيئة جو يزيد من إيجابية مشاركة المرأة في اﻷنشطة اﻹنمائية من خلال توسيع فرص التدريب التخصصي، وتنمية المهارات، وتوفير الائتمانات المالية ووضع برامج لتنمية تنظيم المشاريع.
    La tercera obligación de los países en desarrollo es ofrecer un clima favorable a los capitales extranjeros, en especial a la inversión extranjera directa. UN والالتزام الثالث للبلدان النامية هو تهيئة بيئة مواتية لاستقبال رأس المال الأجنبي، لا سيما الاستثمارات الخارجية المباشرة.
    El objetivo es crear empleo productivo libremente escogido. UN والهدف منها هو تهيئة عمل منتج يجري اختياره بحرية.
    Creemos que el sector privado debe ser el motor del crecimiento económico y que el deber del Gobierno es crear un ambiente propicio para el mismo. UN ونعتقد أنه ينبغي أن يكون القطاع الخاص عجلة النمو الاقتصادي، وأن يكون واجب الحكومة هو تهيئة المناخ المناسب.
    El objetivo de toda esta actividad es crear un marco jurídico favorable al comercio electrónico. UN والهدف من جميع هذه الجهود هو تهيئة بيئة قانونية ملائمة للتجارة الالكترونية.
    El primer compromiso de Copenhague es crear un entorno que permita el logro del desarrollo social. UN والالتزام اﻷول من كوبنهاغن هو تهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية.
    El propósito del desarrollo, después de todo, es crear un entorno que permita a las personas, es decir, a las personas ordinarias, llevar una vida digna. UN والغرض من التنمية، على كل حال، هو تهيئة بيئة تمكِّن الناس، أي الناس العاديين، من العيش عيشة كريمة.
    Nuestro reto común es crear una sociedad más justa y más democrática que esté libre del odio. UN وتحدينا المشترك هو تهيئة مجتمع أعدل وأكثر ديمقراطية، لا كراهية فيه.
    Otro aspecto importante es crear las condiciones necesarias para que el sector turístico tienda a cooperar y no a fragmentarse. UN وثمة اعتبار هام آخر هو تهيئة الظروف اللازمة كي يصبح قطاع السياحة تعاونياً لا مجزّأً.
    Su finalidad última es crear un entorno propicio para procurar que la población tenga una vida mejor. UN فالغرض الإجمالي هو تهيئة بيئة مؤاتية لتحقيق حياة أفضل للناس.
    El propósito del desarrollo es crear un entorno propicio para que la persona pueda gozar de una vida saludable, segura y creativa. UN فالهدف من التنمية هو تهيئة بيئة مواتية لكي ينعم الناس بحياة صحية وآمنة وخلاقة.
    En el campo social, nuestro objetivo como Gobierno es crear condiciones que den igualdad de oportunidades al ser humano desde su concepción, para que pueda lograr un mejor nivel de vida y una mejor calidad de vida. UN وعلى الصعيد الاجتماعي، فإن هدفنا كحكومة هو تهيئة اﻷوضاع التي تتيح فرصا متساوية للجميع، منذ لحظة الخلق، لتمكينهم من رفع مستوى ونوعية حياتهم.
    La primera es la creación de un clima político en el que las cuestiones demográficas se consideren como la piedra angular de la política pública. UN الشرط اﻷول هو تهيئة مناخ سياسي تعتبر فيه المسائل السكانية أساسية في السياسة العامة.
    Mi objetivo final en materia de política exterior es la creación de un mundo mejor para las generaciones venideras, la creación de un mundo libre de pobreza y conflictos. UN إن الهدف النهائي لسياستي الخارجية هو تهيئة عالم أفضل لﻷجيال المقبلة، عالم خال من الفقر والصراع.
    El representante de los Países Bajos reiteró que el objeto de su Gobierno era crear un entorno favorable para el éxito del sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes que se celebraría en La Haya. UN وأكد ممثل هولندا من جديد أن ما تهدف إليه حكومته هو تهيئة بيئة تمكينية لإنجاح الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف التي ستُعقد في لاهاي.
    El objetivo a largo plazo de este sistema es ofrecer un medio más económico y seguro de distribuir y almacenar la documentación para reuniones y permitir que para todas las oficinas de las Naciones Unidas, las misiones permanentes ante las Naciones Unidas, las oficinas gubernamentales y otros usuarios, según el caso tengan acceso a esa documentación en forma electrónica a nivel de todo el sistema. UN والهدف الطويل اﻷجل لهذا النظام هو تهيئة وسيلة اقتصادية ومأمونة بدرجة أكبر لتوزيع وتخزين الوثائق التداولية وإتاحة الاطلاع عليها إلكترونيا في الوقت المناسب، على صعيد المنظومة برمتها بالنسبة لجميع مكاتب اﻷمم المتحدة والبعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، والمكاتب الحكومية والمستخدمين اﻵخرين، حسب الاقتضاء.
    El objetivo a corto plazo es establecer un clima en el que ambas partes puedan volver a negociar. UN والهدف القصير الأجل هو تهيئة المناخ الذي يستطيع فيه الجانبان الجلوس معا والتحدث مرة أخرى.
    En un medio abierto y liberalizado, la función central del gobierno consiste en crear un clima propicio para que el sector privado asuma el papel principal en la esfera de la producción y la comercialización. UN ففي بيئة الانفتاح والتحرير يصبح دور الحكومة أساسا هو تهيئة البيئة المؤاتية للقطاع الخاص لكي يقوم بدور رائد في مجالي اﻹنتاج والتسويق.
    El seminario regional tenía por objeto preparar a los países del Marco Integrado para una transición sin tropiezos del actual MI al MI mejorado por medio del intercambio de información y la comprensión del proceso preparatorio de la aplicación del MI mejorado. UN وكان الهدف من حلقة العمل الإقليمية هذه هو تهيئة البلدان المعنية بالإطار المتكامل للانتقال السلس من الإطار الحالي إلى الإطار المعزز عن طريق تقاسم المعلومات والتوعية بالعملية التحضيرية لتنفيذ إطار العمل المعزز.
    El objetivo de la creación de este fondo es generar condiciones favorables para que los pobres, sobre todo las mujeres, tengan acceso a créditos y recursos para la producción. UN والهدف من إنشاء مثل هذا الصندوق هو تهيئة ظروف مؤاتية للفقراء، وبخاصة النساء، لكي يمكنهم الحصول على الائتمانات والموارد اللازمة للإنتاج.
    Los principales objetivos de la Ley son generar las condiciones necesarias para que hombres y mujeres puedan participar en pie de igualdad en el empleo remunerado y en otras tareas fuera del hogar y para que ambos progenitores puedan dedicar tiempo a sus hijos. UN والهدف الرئيسي للقانون هو تهيئة ظروف يمكن للرجل والمرأة أن يشتركا بقدر متساوٍ في العمالة المدفوعة الأجر وغير ذلك من عمل خارج البيت، وضمان الوقت للأطفال للبقاء مع كلا أبويهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more