"هو خطوة أولى" - Translation from Arabic to Spanish

    • es un primer paso
        
    • es el primer paso
        
    • sería un primer paso
        
    • representa un primer paso
        
    • constituye una primera etapa
        
    El registro de la ciudadanía es un primer paso fundamental para el empoderamiento, al hacer visible la población invisible; UN والإقدامُ على تسجيل المواطنة هو خطوة أولى أساسية للتمكين إذ يجعل الأفراد غير المرئيين أفراداً مرئيين؛
    La reunión de expertos es un primer paso hacia un proceso continuo de evaluación y reforma. UN إن اجتماع الخبراء هو خطوة أولى فيما يجب أن يصبح في النهاية عملية متواصلة للتقييم والاصلاح.
    El cumplimiento de los requisitos del Protocolo de Kyoto es un primer paso hacia la aceptación del desafío del cambio climático. UN وتنفيذ متطلبات بروتوكول كيوتو هو خطوة أولى صوب التعامل مع التحدي الذي يمثله تغيير المناخ.
    La inclusión de estrategias de adaptación en las políticas de desarrollo rural es el primer paso para que los agricultores puedan hacer frente al cambio climático. UN وإدراج استراتيجيات التكيف في سياسات التنمية الريفية هو خطوة أولى نحو تمكين المزارعين من التصدي لتغير المناخ.
    El Sr. Smyth reiteró que la facilitación de información a la UNESCO sobre las medidas adoptadas para investigar y enjuiciar los actos de violencia contra periodistas sería un primer paso positivo. UN وكرّر السيد سميث أن تقديم المعلومات إلى اليونسكو بشأن الخطوات المتخذة للتحقيق في أعمال العنف المرتكبة ضد صحفيين ولمقاضاة الجناة هو خطوة أولى إيجابية.
    Hay que subrayar que el Congreso de Reconciliación Nacional es un primer paso en el marco más amplio del proceso de reconciliación a más largo plazo en Somalia. UN وينبغي التشديد على أن مؤتمر المصالحة الوطنية هو خطوة أولى في الإطار الأعرض لعملية مصالحة طويلة الأجل في الصومال.
    La aplicación de las recomendaciones del informe Prodi es un primer paso fundamental en ese sentido. UN وتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير برودي هو خطوة أولى هامة وحاسمة في هذا الصدد.
    varias horas al día. Ahora bien, este nivel de acceso es un primer paso muy importante, pero es preciso ser realistas. TED الآن، توفير مستوى أولي هو خطوة أولى مهمة ولكن دعونا لا نتخيل الوضع ورديًا
    12. La creación de la Oficina de Inspecciones e Investigaciones es un primer paso positivo, pero queda mucho por hacer utilizando como base esta estructura. UN ١٢ - إن إنشاء مكتب التفتيش والتحقيق هو خطوة أولى جيدة لكن هناك عمل كثير يتعين القيام به للبناء على هذا اﻹطار.
    El hecho de que esas denuncias ya sean de conocimiento público es un primer paso importante para la eliminación de este grave atentado contra la integridad de la persona, que constituye una violación de los derechos humanos básicos. UN وكون هذه الادعاءات تشكل اﻵن جزءا من الحديث العام هو خطوة أولى هامة نحو إلغاء هذا الانتهاك الجسيم للسلامة الشخصية، الذي هو انتهاك لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Incluso si sus elementos tradicionales no bastan para garantizar el desarrollo, utilizarlos correctamente es un primer paso importante hacia ese objetivo y una muestra de buenas intenciones respecto del otro frente, más amplio. UN وحتى لو كانت مجالات اهتمامها تقليدية غير كافية لضمان التنمية فإن فهم هذه المجالات فهماً سليماً هو خطوة أولى هامة نحو بلوغ ذلك الهدف، ومؤشر على العزم الجدي على العمل في الجبهة الأعرض الأخرى.
    La única solución consiste en dar a los países pobres las posibilidades de alcanzar mejores niveles de vida sin tener que desarrollar actividades ilegales; la cancelación de la deuda es un primer paso en ese sentido. UN والحل الوحيد هو تزويد البلدان الفقيرة بإمكانيات تحقيق مستويات معيشية أفضل دون الاضطرار إلى ممارسة أنشطة غير مشروعة؛ وإن إلغاء الديون هو خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    Este diálogo es un primer paso fundamental para establecer unos objetivos claros y pragmáticos de coordinación, que sean compartidos por todos dentro de un marco común y basado en el consenso, como la Convención. UN وهذا الحوار هو خطوة أولى أساسية في سبيل تحديد أهداف واضحة وعملية للتنسيق يتفق عليها الجميع ضمن إطار مشترك وتوافقي مثل الاتفاقية.
    La solicitud del Secretario General de alrededor de 25,5 millones de dólares y 152 puestos netos adicionales es un primer paso razonable en los esfuerzos por fortalecer uno de los principales componentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إن طلب الأمين العام توفير نحو 25.5 مليون دولار و 152 وظيفة إضافية هو خطوة أولى معقولة في الجهود الرامية إلى تعزيز إحدى الدعائم الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة.
    Los delegados estuvieron de acuerdo en que la información a los migrantes es un primer paso para abatir los costos, ya que les permite negociar con los reclutadores y otros intermediarios desde una posición inicial más sólida. UN واتفق المندوبون على أن تقديم المعلومات إلى المهاجرين هو خطوة أولى لخفض التكاليف، باعتبار أن هذه المعلومات تمكِّنهم من التفاوض مع وكالات استقدام الأيدي العاملة والوسطاء الآخرين من موقع أقوى منذ البداية.
    4. El pleno respeto de la capacidad jurídica de cada persona es un primer paso en la prevención de la tortura y los malos tratos UN 4- الاحترام الكامل للأهلية القانونية لكل شخص هو خطوة أولى على طريق منع التعذيب وسوء المعاملة
    El establecimiento de límites nacionales para las fuerzas armadas y armamentos de los tres Estados es un primer paso hacia un acuerdo más amplio sobre la estabilidad regional dentro de la ex Yugoslavia y en sus aledaños que incluyan la limitación de los armamentos y del tamaño de las fuerzas de todos los Estados de la región. UN وان وضــع قيود وطنية على القوات المسلحة واﻷسلحة للدول الثلاث هو خطوة أولى نحو إبرام اتفاق أوسع نطاقا يتعلق بالاستقرار اﻹقليمي في يوغوسلافيا السابقة وحولها، بما في ذلك وضع قيود على اﻷسلحة وحجم الجيوش لجميع الدول في المنطقة.
    La aprobación del proyecto de ley sobre la lucha contra la financiación del terrorismo y el blanqueo del producto del delito es el primer paso para fortalecer las medidas previstas en la legislación sobre la materia. UN إن سن مشروع قانون بشأن مكافحة تمويل الإرهاب وغسل الإيرادات هو خطوة أولى في مجال تعزيز التشريعات المتعلقة بتمويل الإرهاب وغسل الإيرادات.
    Una mejor coordinación entre los diversos organismos del Gobierno es el primer paso del nuevo enfoque. Una mayor concienciación de la sociedad civil acerca de la prevención, la mitigación y la preparación constituye el próximo paso importante, teniendo presente que la falta de información y las respuestas no coordinadas obstaculizan los esfuerzos de socorro. UN وتحسين التنسيق ما بين مختلف وكالات الحكومة هو خطوة أولى في هذا النهج الجديد، والخطوة التالية الهامة هي مزيد من الوعي بالوقاية في نطاق المجتمع المدني والتخفيف من الكوارث والاستعداد لها، علما بأن نقص المعلومات والاستجابات غير المنسقة يعيق جهود الإغاثة.
    La Alta Comisionada tomó nota de que con las reformas globales de las instituciones en el sector de la seguridad mejoraría la protección de los derechos humanos, y que la creación de una unidad especial independiente para llevar a cabo las investigaciones de alegaciones graves contra la policía de Nepal y la Fuerza de Policía Armada sería un primer paso importante. UN ولاحظت أن إجراء تعديلات شاملة في مؤسسات قطاع الأمن من شأنه أن يعزز حماية حقوق الإنسان وأن إنشاء وحـدة خاصة مستقلـة تتولى التحقيق في الادعاءات الخطيرة الموجهـة ضد الشرطة النيبالية وقوات الشرطة العسكرية هو خطوة أولى هامة(84).
    La evaluación representa un primer paso hacia un entendimiento común de determinadas normas y de las posibles consecuencias para las espoletas de las minas antivehículo. UN والتقييم هو خطوة أولى على طريق فهم بعض المعايير والعواقب المحتملة للصمامات في الألغام المضادة للمركبات بوجه عام.
    El presente informe, que fue preparado en consulta con funcionarios de la OUA, constituye una primera etapa hacia el logro de este objetivo. UN وهذا التقرير، الذي أعد بالتشاور مع المسؤولين في منظمة الوحدة الافريقية، هو خطوة أولى نحو هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more