| Determinar cómo esta función se ve afectada por las diversas pautas de migración es un paso importante en la elaboración de las políticas de urbanización. | UN | وتحديد كيفية تأثير أنماط الهجرة المختلفة على هذا العامل الهام هو خطوة هامة على سبيل وضع سياسات التوسع الحضري. |
| Esta declaración es un paso importante en el proyecto de la Europa sudoriental y goza del pleno apoyo de nuestras democracias. | UN | وهذا البيان هو خطوة هامة في مشروع بناء جنوب شرقي أوروبا، كما أنه يحظى بدعم ديمقراطياتنا الكامل. |
| Esta innovación es un paso importante para superar algunos estereotipos de género. | UN | وهذا الاستحقاق المُبتَكَر هو خطوة هامة نحو التغلُّب على بعض الأفكار النمطية المتعلقة بنوع الجنس. |
| La asignación de recursos financieros a los procesos de diálogo de Côte d ' Ivoire y la República Centroafricana es una medida importante en este contexto. | UN | وتخصيص الموارد المالية لعمليات الحوار في كوت ديفوار وجمهورية أفريقيا الوسطى هو خطوة هامة في هذا السياق. |
| La primera reunión de seguimiento celebrada por las Naciones Unidas con las organizaciones regionales se concentró en la prevención de los conflictos, lo cual constituye un paso importante hacia una mayor aplicación del Capítulo VIII de la Carta, que esboza con claridad la relación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, particularmente en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن تركيز اجتماع المتابعة اﻷول بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية على موضوع منع الصراع هو خطوة هامة نحو المزيد من التفعيل ﻷحكام الفصل الثامن الذي يحـــكم وبوضــوح العـــلاقة بين اﻷمم المتحــدة وكافة المنظمات اﻹقليمية، لا سيما في مجال حفظ اﻷمن والسلم الدولــيين. |
| Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, | UN | وإذ يؤكد على أن تحسين مراقبة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك رصدها بشكل مناسب على الصعيد الدولي، هو خطوة هامة نحو استعادة الثقة بين اﻷطراف وإقامة سلم دائم، |
| La Cumbre de Moscú es una etapa importante en la consecución de esos objetivos. | UN | ومؤتمر قمة موسكو هو خطوة هامة على طريق تحقيق هذه اﻷهداف. |
| La decisión de la Junta de autorizar la divulgación de los informes de auditoría interna entre las organizaciones intergubernamentales donantes y el Fondo Mundial constituía un importante paso de avance. | UN | كما أشارت الوفود إلى أن قرار المجلس التنفيذي بالإذن بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمنظمات الحكومية الدولية المانحة وللصندوق العالمي هو خطوة هامة إلى الأمام. |
| El Decenio, que debería haberse celebrado mucho antes, es un paso importante para fomentar la sensibilización contra los prejuicios, la intolerancia y el racismo. | UN | فهذا العقد، الذي طال انتظاره، هو خطوة هامة في زيادة الوعي من أجل مكافحة التحامل والتعصب والعنصرية. |
| En este contexto, el marco para un crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado propuesto por el Grupo de los Veinte es un paso importante hacia la coordinación internacional en materia de políticas. | UN | وفي هذا السياق، فإن أي إطار لتحقيق النمو القوي والمستدام والمتوازن تقترحه مجموعة البلدان العشرين هو خطوة هامة نحو تنسيق السياسات الدولية. |
| A este respecto, la reciente aprobación de la Convenio de la OIT sobre el Trabajo Decente para las Trabajadoras y los Trabajadores Domésticos es un paso importante para garantizar a los trabajadores del sector informal los mismos derechos básicos que a los demás trabajadores. | UN | وقال في هذا الصدد إن ما تم مؤخرا من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق لخدم المنازل هو خطوة هامة نحو ضمان نفس الحقوق الأساسية التي يتمتع بها سائر العمال العاملين في القطاع غير المنظم. |
| Al respecto, la aprobación de la resolución 50/227 es un paso importante ya que el texto debe servir de base para la elaboración del capítulo III del Programa. | UN | وأضاف أن اتخاذ القرار ٥٠/٢٢٧ هو خطوة هامة إلى اﻷمام في هذا الصدد، ذلك أن هذا النص ينبغي أن يكون أساسا لصياغة الفصل الثالث من الخطة. |
| 20. La contextualización de los efectos combinados de la detectabilidad, los sistemas de espoletas y la señalización de los campos minados es un paso importante hacia una comprensión clara de los posibles efectos de cualquier instrumento futuro. | UN | 20- إن وضع محصِّلة الآثار المترتبة على الكشف عن الألغام وتجهيزها بصمامات التفجير ووضع علامات لتحديد معالم حقولها في سياقها الصحيح هو خطوة هامة في إيجاد تفهم واضح لما قد يترتب على أي صك متوخى من آثار. |
| La UNESCO aboga firmemente por una Internet multilingüe que garantice el acceso universal a la información y los conocimientos, y lucha para promover la protección de la diversidad cultural y el contenido local en el ciberespacio; la introducción de los nombres de dominio internacionalizados es un paso importante hacia el logro de esos objetivos. | UN | وتدعو اليونسكو بقوة إلى إيجاد إنترنت متعددة اللغات تضمن وصول الجميع إلى المعلومات والمعارف وتعمل جاهدة على حماية التنوع الثقافي والمضمون المحلي في الفضاء السيبري؛ وإدخال أسماء النطاقات المخصصة بأحرف غير لاتينية هو خطوة هامة في سبيل تحقيق هذه الأهداف. |
| La preparación de planes de acción nacionales para luchar contra la desertificación acorde con el orden de prioridades del desarrollo nacional, es un paso importante para hacer frente a los desafíos que plantea la desertificación. | UN | 54 - وإعداد خطة عمل وطنية لمكافحة التصحر تتواءم مع أولويات التنمية الوطنية هو خطوة هامة لمواجهة التحديات الناجمة عن التصحر. |
| Además, la decisión de evaluar la contribución de los funcionarios a la coordinación del sistema de las Naciones Unidas como parte del procedimiento de evaluación del personal es una medida importante para que tanto las personas como los organismos intervengan en el aumento de la cooperación dentro de la Organización. | UN | باﻹضافة إلى ذلك فإن قرار تقييم إسهام الموظفين في تنسيق منظومة اﻷمم المتحدة، كجزء من إجراءات لتقييم الموظفين، هو خطوة هامة تجاه جعل اﻷفراد والوكالات مسؤولين عن تعزيز التعاون داخل المنظمة. |
| Como ya se ha indicado, brindar una mejor orientación al personal del Departamento de Asuntos Políticos acerca de la gestión de las misiones políticas especiales y del apoyo a las mismas es una medida importante. | UN | 52 - وكما ذكر أعلاه، فإن وضع توجيه أفضل لموظفي الإدارة بشأن إدارة البعثات السياسية الخاصة ودعمها هو خطوة هامة. |
| 1. La elaboración de un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados es una medida importante y oportuna. | UN | ١- إن صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة هو خطوة هامة تأتي في الوقت المناسب. |
| La reciente resolución 1261 (1999) del Consejo de Seguridad constituye un paso importante en el enfoque de este problema. | UN | وقرار مجلس اﻷمن ١٢٦١ )١٩٩٩( المتخذ مؤخرا هو خطوة هامة لﻷمام في النهج المتبع إزاء هذه المشكلة. |
| Subrayando que el mejoramiento del respeto de los derechos humanos, incluida una vigilancia internacional adecuada de la situación al respecto, es una medida esencial para el restablecimiento de la confianza entre las partes y el fomento de una paz duradera, | UN | وإذ يؤكد على أن تحسين مراقبة حقوق اﻹنسان، بما في ذلك رصدها بشكل مناسب على الصعيد الدولي، هو خطوة هامة نحو استعادة الثقة بين اﻷطراف وإقامة سلم دائم، |
| La elección de dirigentes por el pueblo de Darfur es una etapa importante en el proceso encaminado a poner fin a la marginación de la región. | UN | فقيام أهالي دارفور بانتخاب القيادات هو خطوة هامة نحو إنهاء تهميش المنطقة. |
| La decisión de la Junta de autorizar la divulgación de los informes de auditoría interna entre las organizaciones intergubernamentales donantes y el Fondo Mundial constituía un importante paso de avance. | UN | كما أشارت الوفود إلى أن قرار المجلس التنفيذي بالإذن بالكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات للمنظمات الحكومية الدولية المانحة وللصندوق العالمي هو خطوة هامة إلى الأمام. |
| Reconoce que el establecimiento de la Sección de Capacitación en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi constituye un avance importante con miras a reforzar la capacidad del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتسلّم بأن إنشاء " قسم إنجاز التدريب " في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي هو خطوة هامة لتعزيز القدرة التدريبية لإدارة عمليات حفظ السلام. |