2. En las Estrategias de Nairobi orientadas hacia el futuro se hace hincapié en que la independencia económica de la mujer es una condición necesaria para su adelanto. | UN | ٢ - وتؤكد استراتيجيات نيروبي التطلعية أن الاستقلال الاقتصادي للمرأة هو شرط ضروري لتقدمها. |
94. Egipto entiende que la difusión de información sobre los derechos humanos es una condición necesaria para el reforzamiento de esos derechos a nivel internacional y nacional. | UN | 95- تدرك مصر أن انتشار الوعي بحقوق الإنسان هو شرط ضروري لتعزيز هذه الحقوق على المستوى الدولي والوطني. |
Reconociendo que el acceso al agua potable es una condición necesaria para la erradicación de la pobreza, que es una de las prioridades de la División de Política Social y Desarrollo; | UN | وإدراكا منا بأن الحصول على مياه الشرب النظيفة هو شرط ضروري للقضاء على الفقر ويمثل أولوية لشعبة السياسة الاجتماعية والتنمية. |
93. La aplicación de una política nacional eficaz es condición necesaria aunque no suficiente para lograr el desarrollo sostenible y disminuir la pobreza. | UN | ٩٣ - وقال ان تطبيق سياسة داخلية فعالة هو شرط ضروري ولكنه غير كاف لتنمية مستدامة وللتخفيف من الفقر. |
7. Un crecimiento de base amplia es condición necesaria para la transformación económica, tecnológica y social de las sociedades de los países en desarrollo. | UN | ٧ - إن النمو ذا القاعدة العريضة هو شرط ضروري للتحول الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي للمجتمعات في البلدان النامية. |
La movilización de recursos nacionales, incluso en pequeña escala, constituye una condición necesaria para el desarrollo sostenible. | UN | ولذا فإن تعبئة الموارد المحلية، وحتى على نطاق صغير هو شرط ضروري للتنمية المستدامة. |
La estabilidad macroeconómica era una condición necesaria para reducir la incertidumbre, pero no era suficiente para crear un entorno económico conducente a la actividad empresarial, la inversión y la innovación, que eran las fuerzas que no sólo impulsaban la competitividad en el presente sino que la seguirían impulsando en el futuro. | UN | وأوضحت أن الاستقرار الاقتصادي الكلي هو شرط ضروري للحد من أوجه عدم اليقين، ولكنه ليس شرطاً كافياً لتهيئة بيئة اقتصادية تُفضي إلى تعزيز المشاريع القائمة على روح المبادرة، والاستثمار والابتكار، وهي القوى المحركة للقدرة التنافسية لا في الحاضر فحسب وإنما في المستقبل أيضاً. |
La salvaguardia de la paz, la seguridad y la estabilidad a nivel internacional y regional es una condición previa indispensable para solucionar las cuestiones relativas a la proliferación nuclear. | UN | وضمان السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي، هو شرط ضروري لتسوية مسائل الانتشار النووي التي تشهد اضطراباً. |
Reconociendo que un sistema transparente, imparcial y eficaz de administración de justicia es una condición necesaria para garantizar que el personal de las Naciones Unidas sea tratado de manera equitativa y justa y que es un elemento importante para el éxito de la reforma de la gestión de los recursos humanos en la Organización, | UN | وإذ تسلم بأن وجود نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والحياد والفعالية هو شرط ضروري لكفالة العدل والإنصاف في معاملة موظفي الأمم المتحدة، وهو أمر هام لنجاح إصلاح الموارد البشرية في المنظمة، |
Reiterando que un sistema de administración de justicia transparente, imparcial, independiente y eficaz es una condición necesaria para asegurar el trato justo y equitativo del personal de las Naciones Unidas y es importante para el éxito de la reforma de la gestión de los recursos humanos en la Organización, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن وجود نظام لإقامة العدل يتسم بالشفافية والحياد والاستقلال والفعالية هو شرط ضروري لكفالة العدل والإنصاف في معاملة موظفي الأمم المتحدة، وأمر هام لنجاح إصلاح الموارد البشرية في المنظمة، |
Eso es esencial para una estabilidad continua, la cual es una condición necesaria para la revitalización de la vida política, económica y social de una sociedad después de un conflicto. | UN | وتلك مسألة أساسية لاستمرار الاستقرار، الذي هو شرط ضروري لتنشيط الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في مجتمع ما بعد الصراع. |
La diversidad de los recursos culturales es una condición necesaria para que haya elección y, por ende, para la realización de los derechos culturales y de todo otro derecho humano. | UN | فتنوع الموارد الثقافية هو شرط ضروري للتمكين من الاختيار، وبالتالي من إعمال الحقوق الثقافية، وكذلك من إعمال أي حق آخر من حقوق الإنسان. |
Es bien sabido que el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo es una condición necesaria para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo. | UN | 33 - من المسلَّـم بـه أن النمو المطرد والعادل والشامل للجميع هو شرط ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى. |
11. Expresa su decepción por la lentitud de los progresos en la aplicación del Acuerdo sobre los Textiles y el Vestido de la Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales8, que es una condición necesaria e inherente para la aplicación cabal de los acuerdos de la Ronda Uruguay, y destaca su preocupación por las nuevas medidas de restricción del comercio que se están aplicando en ese sector; | UN | " 11 - تعرب عن خيبة أملها للتقدم البطيء في تنفيذ اتفاق الأنسجة والألبسة من جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، الذي هو شرط ضروري وأصلي لتنفيذ اتفاقات جودة أوروغواي تنفيذا كاملا، وتؤكد قلقها للتدابير الجديدة المقيدة للتجارة المطبقة في هذا القطاع؛ |
13. Un crecimiento de base amplia es condición necesaria para la transformación económica, tecnológica y social de las sociedades de los países en desarrollo. | UN | ٣١- إن النمو الواسع القاعدة هو شرط ضروري للتحول الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي للمجتمعات في البلدان النامية. |
7. Un crecimiento de base amplia es condición necesaria para la transformación económica, tecnológica y social de las sociedades de los países en desarrollo. | UN | ٧- إن النمو الواسع القاعدة هو شرط ضروري للتحول الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي للمجتمعات في البلدان النامية. |
7. Un crecimiento de base amplia es condición necesaria para la transformación económica, tecnológica y social de las sociedades de los países en desarrollo. | UN | ٧- إن النمو الواسع القاعدة هو شرط ضروري للتحول الاقتصادي والتكنولوجي والاجتماعي للمجتمعات في البلدان النامية. |
Para ello es condición necesaria, aunque no suficiente, la existencia de servicios adecuados de apoyo al comercio, como la facilitación del comercio, el transporte, las aduanas, la banca y los seguros, el desarrollo de los recursos humanos y la información comercial. | UN | ولهذا الغرض، فإن وجود خدمات مناسبة لدعم التجارة مثل تيسير التجارة، والنقل، والجمارك، والأعمال المصرفية، والتأمين، وتنمية الموارد البشرية والمعلومات التجارية هو شرط ضروري إن لم يكن كافياً. |
Para ello es condición necesaria la existencia de servicios adecuados de apoyo al comercio, como la facilitación del comercio, el transporte, las aduanas, la banca y los seguros, el desarrollo de los recursos humanos y la información comercial. | UN | ولهذا الغرض، فإن وجود خدمات مناسبة لدعم التجارة مثل تيسير التجارة، والنقل، والجمارك، والأعمال المصرفية، والتأمين، وتنمية الموارد البشرية والمعلومات التجارية هو شرط ضروري. |
Pensamos que la existencia de un esfuerzo concertado de parte de los Estados poseedores de armas nucleares constituye una condición necesaria para esta reactivación. | UN | ونعتقد أن بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية جهدا متضافراً هو شرط ضروري لإعادة تنشيط جدول الأعمال المذكور. |
Además, al mismo tiempo que el derecho de acceso a la información constituye una condición necesaria para la efectiva participación ciudadana, permite el ejercicio de otros derechos tanto sociales como económicos. | UN | 42 - ويضاف إلى ذلك أن الحق في الحصول على المعلومات هو شرط ضروري لمشاركة فعالة للمواطنين، ويتيح في الوقت نفسه ممارسة حقوق أخرى اجتماعية واقتصادية. |
Al mismo tiempo, la viabilidad de la economía palestina era una condición necesaria para la puesta en práctica satisfactoria de una solución basada en la existencia de dos Estados. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن تَضمُّن الاقتصاد الفلسطيني مُقوِّمات البقاء هو شرط ضروري من أجل تحقيق إمكانية التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب. |
La salvaguardia de la paz, la seguridad y la estabilidad a nivel internacional y regional es una condición previa indispensable para solucionar las cuestiones relativas a la proliferación nuclear. | UN | وضمان السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي، هو شرط ضروري لتسوية مسائل الانتشار النووي التي تشهد اضطراباً. |