"هو في حد" - Translation from Arabic to Spanish

    • es en sí
        
    • es de por
        
    • es por sí
        
    • era por sí
        
    • constituía
        
    • constituye un
        
    Aunque no hubo interacción sexual, ni ante ni postmortem, el quitarle los labios es en sí mismo un acto sexual. Open Subtitles على الرغم من عدم وجود إعتداءات جنسية بعد الوفاة إزالة الشفاه هو في حد ذاته إعتداء جنسي
    La convocación de este período extraordinario de sesiones de emergencia es en sí un recordatorio del compromiso de la comunidad internacional con la paz y la seguridad internacionales. UN فعقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة هو في حد ذاته تذكير بالتزام المجتمع الدولي بالسلم واﻷمن الدوليين.
    La moderación ejercida durante 24 años después de haber demostrado nuestra capacidad en 1974 es en sí misma un ejemplo excepcional. UN وضبط النفس الذي تحلينا به طوال ٤٢ عاما، بعد أن برهنا على قدرتنا في عام ٤٧٩١، هو في حد ذاته مثال فريد من نوعه.
    La imposibilidad de controlar las funciones mismas que diferencian biológicamente a la mujer del hombre es de por sí una violación de los derechos humanos UN وعجز المرأة عن التحكم في الوظائف عينها التي تميزها عن الرجل من الناحية الأحيائية هو في حد ذاته إخلال بحقوق الإنسان.
    Además, este enfoque selectivo es por sí mismo una violación de los derechos humanos. UN وأضافت قائلة إن هذا النهج الانتقائي هو في حد ذاته انتهاك لحقوق اﻹنسان.
    Al examinar la cuestión más amplia de las fuentes de desestabilización, la Comisión coincidió con la opinión que se ha expresado en numerosas ocasiones en el sentido de que la presencia de cientos de miles de refugiados fuera de las fronteras de su propio país era por sí misma un factor desestabilizador. UN وعند النظر في المسألة اﻷشمل لمصادر زعزعة الاستقرار، اتفقت اللجنة مع الرأي المعرب عنه كثيرا بأن وجود مئات اﻵلاف من اللاجئين خارج حدود بلدهم هو في حد ذاته عامل من عوامل زعزعة الاستقرار.
    No obstante, la inversión en personal de la salud es en sí misma una tarea a largo plazo, pero ahora incorpora un elemento claro de urgencia. UN ولكن الاستثمار في قوة العمل في مجال الصحة هو في حد ذاته مشروع طويل الأجل، ولكن يتضح الآن أن له عنصر حالة الطوارئ.
    La decisión de conservar ese vínculo constitucional es en sí misma un acto de libre determinación. UN وإن قرار المحافظة على مثل هذه العلاقة الدستورية هو في حد ذاته فعل من أفعال تقرير المصير.
    Habida cuenta de que la prevención de conflictos es en sí misma una medida que reduce los gastos de la Organización, la Oficina continuará explorando todas las oportunidades posibles para utilizar eficientemente las asignaciones presupuestarias existentes. UN وإذ يضع المكتب في اعتباره أن منع حدوث المنازعات هو في حد ذاته، تدبير لتحقيق وفورات في التكاليف للمنظمة، فسوف يواصل استكشاف كل فرصة لاستخدام مخصصاته الحالية في الميزانية بكفاءة.
    La falta de responsabilidad con respecto a la violación del derecho a la vida es, en sí, una violación de ese derecho, y la transparencia forma parte integrante de la responsabilidad. UN وانعدام المساءلة عن انتهاك الحق في الحياة هو في حد ذاته انتهاك لهذا الحق، والشفافية جزء لا يتجزأ من المساءلة.
    Matar un animal es en sí, un acto perturbador. Open Subtitles قتل حيوان هو في حد ذاته، عمل مثير للقلق.
    Su ultimátum técnicamente es en sí mismo un acto de agresión. Open Subtitles أنت غبية فعلكم هذا هو في حد ذاته عمل عدواني
    En realidad, el creciente número de conferencias directamente relacionadas con los desplazamientos internos es en sí mismo una señal de que existe un interés más serio y sostenido en abordar el problema. UN والواقع أن عدد المؤتمرات المتزايد الذي يعنى بالمشردين داخلياً هو في حد ذاته علامة للاهتمام اﻷكثر جدية والمستمر بمعالجة المشكلة.
    En este contexto deseamos poner de relieve que no hay excepciones para la aplicación de estas normas, cualesquiera sean las circunstancias. El derecho humanitario internacional es, en sí mismo, la última barrera contra la clase de barbarie y horror que con demasiada facilidad puede ocurrir en tiempo de guerra y se aplica por igual a todas las partes de un conflicto y en todo momento. UN ونود في هذا الصدد أن نؤكد على أنه لا يوجد استثناء فيما يتعلق بتطبيق هذه القواعد، مهما كانت الظروف فالقانون اﻹنساني الدولي هو في حد ذاته الحاجز اﻷخير الذي يقف ضد أشكال الوحشية والفظائع التي يمكن أن تحدث بكل سهولة في زمن الحرب، كما أنه ينطبق بنفس القدر على جميع أطراف الصراع في جميع اﻷوقات.
    El solo hecho de haber ratificado el Pacto es en sí un paso importante, y los 44 artículos de la Constitución dedicados a los derechos fundamentales son un buen presagio para el futuro. UN وقال إن مجرد التصديق على العهد هو في حد ذاته خطوة هامة وإن مواد الدستور اﻷربع واﻷربعين المكرﱠسة للحقوق اﻷساسية تبشر بالخير بالنسبة إلى المستقبل.
    Varios participantes alegaron que la integración regional es de por si un bien público regional. UN وقال عدد من المشتركين إن التكامل الإقليمي هو في حد ذاته منفعة عامة إقليمية.
    La atribución de porcentajes de intensidad de recursos es de por sí una forma arbitraria de asignar valores aproximados y puede resultar en cifras imprecisas. UN وتخصيص نسبة مئوية لكثافة الموارد هو في حد ذاته أسلوب اعتباطي لتحديد قيم تقريبية وهو ما قد يؤدي إلى أرقام غير دقيقة.
    La situación posterior al conflicto de su país, donde la explotación sexual de mujeres y niños, por citar un solo ejemplo, sigue siendo motivo de preocupación, es de por sí un argumento para promover el estado de derecho. UN وأشار إلى أن الوضع اللاحق لانتهاء الصراع في بلده، حيث ما زال الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال، على سبيل المثال، يشكل مثار قلق، هو في حد ذاته حجة لتشجيع سيادة القانون.
    El hecho de que no se ha informado de violaciones importantes de la cesación del fuego desde mediados de enero es por sí solo causa de satisfacción. UN وإن عدم الإبلاغ عن أي انتهاكات ذات شأن لوقف النار منذ منتصف كانون الثاني/يناير هو في حد ذاته مدعاة للارتياح.
    53. En la resolución 49/184, en que proclamó el Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, la Asamblea General señaló que la educación en pro de los derechos humanos y la democracia era por sí misma un derecho humano y un requisito para la realización de los derechos humanos, la democracia y la justicia social. UN 53- وأشارت الجمعية العامة، في قرراها 49/184 الذي أعلنت بموجبه عقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، إلى أن التعليم من أجل حقوق الإنسان والديمقراطية هو في حد ذاته حق من حقوق الإنسان، وشرط أساسي لإعمال حقوق الإنسان وتطبيق الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Por lo tanto, el Estado Parte consideraba que en este caso la determinación de la existencia de una violación constituía en sí reparación suficiente. UN لذا، تعتبر الدولة الطرف أن الخلوص إلى وقوع انتهاك هو في حد ذاته إرضاء كاف لصاحب الالتماس في هذه القضية.
    El propio derecho al desarrollo constituye un derecho humano inalienable. UN حيث أن الحق في التنمية هو في حد ذاته من حقوق الانسان غير القابلة للتصرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more