La gestión de los contenidos institucionales permite a una organización realizar diversas actividades, como se muestra en el gráfico I. | UN | وتتيح إدارة المحتوى في المؤسسة الإمكانية لأي منظمة للقيام بعدد من الأنشطة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
La mayoría de los artículos trataban de manera neutral o favorable a la Organización, como se muestra en el gráfico V. | UN | واتسمت أغلبية القصاصات بتغطية محايدة أو مؤيدة للمنظمة، مثلما هو مبين في الشكل الخامس. |
Como se indica en el gráfico 12, si bien las separaciones de funcionarias del cuadro orgánico y categorías superiores representaron el 32,4%, en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos las separaciones de funcionarias representaba el 59,4%. | UN | وكما هو مبين في الشكل 12، مثلت حالات انتهاء خدمة الموظفات في الفئة الفنية والفئات العليا 32.4 في المائة، بينما شكلت تلك الحالات 59.4 في المائة في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
La mayor parte del valor creado en 2004 correspondió a la esfera de las Naciones Unidas como organización electrónica, como se indica en el gráfico 5. | UN | وكان معظم القيمة المولدة في سنة 2004 في مجال جعل الأمم المتحدة إلكترونية، كما هو مبين في الشكل 5. |
Como se observa en el gráfico 4, si bien después de 2001 el IG comienza una tendencia a la baja todavía en 2004 mantenía niveles más altos que en 1990. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في الشكل 3، فبينما أخذ مؤشر جيني في الانحدار في عام 2001، ظل في عام 2004 أعلى من مستواه في عام 1990. |
Entre estas figuran las provincias de Ba, Macuata, Rewa, Naitasiri, Serua, Nadroga y Tailevu como se muestra en el gráfico 7 a continuación. | UN | وهي تشمل مقاطعات با، ومكواتا، وريوا، ونايتاسيري، وسروا، ونادروغا، وتايليفو، كما هو مبين في الشكل 7 أدناه. |
Como se muestra en el gráfico infra, los recursos naturales se utilizan para la producción de bienes y servicios, cuyo consumo da lugar al bienestar humano. | UN | وكما هو مبين في الشكل أدناه، تُستخدم الموارد الطبيعية لإنتاج السلع والخدمات، التي تُستهلك لتوفير الرفاه البشري. |
La Junta observó que había habido una mejora en la tasa de aplicación de las recomendaciones en comparación con los años anteriores, como se muestra en el gráfico I infra. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك تحسنا في معدل تنفيذ التوصيات بالمقارنة مع السنوات السابقة، كما هو مبين في الشكل الأول أدناه. |
En general, una prevalencia baja del uso de anticonceptivos se asocia a una fecundidad más elevada pero, como se muestra en el gráfico VI, para un nivel dado de fecundidad total existe una variación considerable entre los niveles de prevalencia. | UN | وبشكل عام، يرتبط انخفاض معدل انتشار وسائل منع الحمل بارتفاع معدل الخصوبة، لكن كما هو مبين في الشكل السادس، بالنسبة لمستوى معين من الخصوبة الكلية، هناك تباين كبير في معدل انتشار وسائل منع الحمل. |
Como se muestra en el gráfico VII, el promedio de edad ha aumentado ligeramente en los cinco últimos años. | UN | وعلى نحو ما هو مبين في الشكل السابع، ازداد متوسط الأعمار بشكل طفيف على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Como se indica en el gráfico VII, dichas cuestiones pueden agruparse en varias categorías. | UN | وكما هو مبين في الشكل السابع، يمكن تصنيف هذه الشواغل إلى فئات مختلفة. |
Las tasas de participación laboral de los hombres son ligeramente superiores a las de las mujeres, como se indica en el gráfico 5. | UN | إن معدلات مشاركة الرجال في العمالة أعلى بقليل من معدلات مشاركة النساء، كما هو مبين في الشكل 5 أعلاه. |
Como se indica en el gráfico XIII, si bien las separaciones de funcionarias representaron el 39,3% del total en el cuadro orgánico y categorías superiores, en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos representaron el 55,7%. | UN | وكما هو مبين في الشكل الثالث عشر، فبينما شكلت الموظفات 39.3 في المائة من حالات انتهاء الخدمة في الفئة الفنية والفئات العليا، فقد شكلن 55.7 من تلك الحالات في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
Este incremento fue sustancialmente mayor en las gestiones de los años 2006 a 2008, como se observa en el gráfico. | UN | 20 - وهذه الزيادة أعلى بكثير في المعاملات التي جرت في الفترة من 2006 إلى 2008، كما هو مبين في الشكل السابق. |
En 1998-1999, el proyecto de presupuesto de los servicios comunes asciende a 88,2 millones de dólares, en tanto que la cifra correspondiente al presupuesto aprobado para 1996-1997 fue de 94,4 millones de dólares, como muestra el gráfico 13. | UN | ٢٣٦ - وتبلغ الميزانية المقترحة للخدمات المشتركة في السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ما مجموعه ٨٨,٢ مليون دولار، مقابل ميزانية قدرها ٩٤,٤ مليون دولار في السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ كما هو مبين في الشكل ١٣. |
Como se muestra en la figura 2, esas esferas son: | UN | وهذه المجالات، كما هو مبين في الشكل 2، هي: |
Como puede verse en el gráfico 2, un considerable número de esas solicitudes se refieren a cuestiones relacionadas con el trabajo. | UN | وكما هو مبين في الشكل 2، فإن عددا كبيرا من طلبات تقديم المشورة هي من فئة الشواغل المتعلقة بالوظيفة. |
Los gastos estimados correspondientes a los servicios operacionales en 1998-1999 ascienden a 45,5 millones de dólares, en tanto que la cifra correspondiente al presupuesto aprobado para 1996-1997 fue de 50,1 millones de dólares, como se puede observar en el gráfico 12. | UN | ٢٢٥ - وتبلغ التكاليف التقديرية للخدمات التنفيذية في السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ ما مقداره ٤٥,٥ مليون دولار، بالمقارنة بميزانية معتمدة قدرها ٥٠,١ مليون دولار للسنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، كما هو مبين في الشكل ١٢. |
Como se ve en el gráfico V, esta situación se manifestó en los sistemas financieros de estos países a través de una importante contracción del crédito de la banca privada en términos reales. | UN | 22 - وكما هو مبين في الشكل الخامس، تمثلت هذه الحالة داخل النظم المالية لهذه البلدان في شكل انكماش كبير في الائتمان المصرفي الخاص بالقيمة الحقيقية. |
En el censo nacional de 1999 se constató que un 55% de los niños de ambos sexos habían alcanzado el sexto grado en el sistema de educación, como se indica en la figura 4. | UN | والتعداد الوطني لعام 1999 قد سجل أن نسبة 55 في المائة من كل من الأولاد والبنات قد بلغت الصف السادس من التعليم، مما هو مبين في الشكل 4. |
26. Como se ilustra en la figura II infra, al comparar los períodos de presentación de informes de 2001 y 2003 se advierte que el porcentaje de Estados que tipificaron como delito el blanqueo del producto del tráfico de drogas aumentó del 80% al 88%. | UN | 26- وكما هو مبين في الشكل الثاني أدناه، يتضح من المقارنة بين فترتي الإبلاغ لعامي 2001 و 2003 أنّ نسبة الدول التي جرّمت غسل عائدات الاتجار بالمخدرات ارتفعت من 80 في المائة إلى 88 في المائة. |
221. Las mujeres de las zonas rurales son propietarias de una menor cantidad de activos productivos que los hombres, como se aprecia en el gráfico 22. | UN | 221- وتملك المرأة في المناطق الريفية أصولا إنتاجية أقل مما يملكه نظرائها من الذكور، كما هو مبين في الشكل 22. |
c) Tanto por el lado de la demanda como por el de la oferta, se tendrán en cuenta los proyectos siempre que las actividades de proyectos den como resultado una reducción de, como máximo 15 gigavatios-hora (GWh), como se explica en la figura 1. | UN | (ج) توضع مشاريع جانب الطلب وكذلك جانب العرض في الاعتبار، بشرط أن يسفر نشاط المشروع عن تخفيض يبلغ 15 جيغاواطاً/ساعة على الأكثر (GWh)، كما هو مبين في الشكل 1. |
c) Tanto por el lado de la demanda como por el de la oferta, se tendrán en cuenta los proyectos siempre que las actividades de proyectos den como resultado una reducción de, como máximo 15 gigavatios-hora (GWh), como se explica en la ilustración 1. | UN | (ج) توضع مشاريع جانب الطلب وجانب العرض في الاعتبار، شريطة أن يسفر نشاط المشروع عن تخفيض يبلغ 15 جيغاواط/ساعة على الأكثر (GWh)، كما هو مبين في الشكل 1. |
Como puede observarse en el gráfico I, el crecimiento sostenido fue acompañado por una mejora cuantitativa y cualitativa de las variables macroeconómicas fundamentales, lo que convierte a este período en una fase de expansión sin precedentes en la historia reciente de la región. | UN | 12 - كما هو مبين في الشكل الأول، اقترن النمو المطرد بتحسن كمي ونوعي في الأسس التي يقوم عليها الاقتصاد الكلي مما جعل الفترة 2004-2008 فترة توسع غير مسبوقة في التاريخ الحديث للإقليم. |