"هو مبين في الفقرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica en los párrafos
        
    • se señala en los párrafos
        
    • se describe en los párrafos
        
    • se explica en los párrafos
        
    • examinado en los párrafos
        
    • se expone en los párrafos
        
    • se explicó en los párrafos
        
    • se ha indicado en los párrafos
        
    Como se indica en los párrafos 23 a 28 supra, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización por esa información perdida. UN ويوصي الفريق، وفقاً لما هو مبين في الفقرات 23 إلى 28 أعلاه، بمنح تعويض عن هذه الخسائر في المعلومات.
    Como se indica en los párrafos 23 a 28 supra, el Grupo recomienda que se otorgue una indemnización por esa información perdida. UN ويوصي الفريق، وفقاً لما هو مبين في الفقرات 23 إلى 28 أعلاه، بمنح تعويض عن هذه المعلومات المفقودة.
    En ese sentido, se superpone con los preparativos realizados por los magistrados en su conjunto, según se indica en los párrafos 13 a 18 infra. UN وهي بهذا تتداخل مع الأعمال التحضيرية التي يقوم بها القضاة ككل، كما هو مبين في الفقرات 13 إلى 18 أدناه.
    El Grupo procuró confirmar la fuente de esas armas, como se señala en los párrafos 89 a 91 infra. UN وسعى الفريق إلى التأكد من مصدر هذه الأسلحة، كما هو مبين في الفقرات من 88 إلى 91 أدناه.
    Como tal, ejerce sus funciones en colaboración con las ONG, como se describe en los párrafos 82 a 89 de las respuestas presentadas por escrito. UN وبموجب ذلك، يمارس أنشطته بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، كما هو مبين في الفقرات من 82 إلى 89 من الردود الخطية.
    No obstante, si la Asamblea General aprueba esta propuesta, será necesario contar con un mecanismo para hacer frente a la cuestión de las necesidades de efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz en curso, como se explica en los párrafos 11 a 13. UN بيد أنه إذا وافقت الجمعية العامة على هذا المقترح، سيلزم وضع آلية لمعالجة مسألة الاحتياجات من النقدية لدى عمليات حفظ السلام العاملة، كما هو مبين في الفقرات من 11 إلى 13 أدناه.
    Lamentablemente, como se indica en los párrafos 12 a 18 supra, algunos de los plazos acordados no se han cumplido. UN وللأسف، وكما هو مبين في الفقرات من 12 إلى 18 أعلاه، لم تحترم بعض المواعيد النهائية المتفق عليها.
    Se modificaron las necesidades de aeronaves y helicópteros en consecuencia, como se indica en los párrafos 27 a 32 infra. UN ووفقا لذلك تبدلت الاحتياجات الى الطائرات الثابتة الجناحين والى طائرات الهليكوبتر كما هو مبين في الفقرات من ٢٧ الى ٣٢ أدناه.
    Como se indica en los párrafos 25 a 28 del informe, empero, tal vez sea necesario ajustar esa cifra a la luz de una decisión que está por tomar la Asamblea General en relación con el régimen común. UN بيد أنه وكما هو مبين في الفقرات ٢٥ إلى ٢٨ من التقرير، فإن من الممكن تعديل هذا المبلغ على ضوء مقرر مقبل ستتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بالنظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Como se indica en los párrafos 3, 20, 29, 66 y 71 del examen de la jurisprudencia, los jueces del Canadá se refieren al derecho internacional en los casos relacionados con la Carta y tienen un buen conocimiento de su pertinencia. UN وعلى نحو ما هو مبين في الفقرات ٣ و٠٢ و٩٢ و٦٦ و١٧ من استعراض أحكام القضاء، يحيل القضاة في كندا إلى القانون الدولي في الدعاوى المتعلقة بالميثاق، ولديهم معرفة طيبة بوثاقته.
    No obstante, Iskra no ha proporcionado pruebas suficientes que permitan determinar al Grupo si el contrato es de su competencia, tal como se indica en los párrafos 68 a 77 del Resumen. UN غير أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تمكن الفريق من معرفة ما إذا كان العقد يدخل في نطاق اختصاصه، طبقا لما هو مبين في الفقرات 68 إلى 77 من الملخص.
    Como se indica en los párrafos 18 a 33 del presente informe, durante la etapa de transición la UNMIL concluyó muchas de las tareas que le habían sido asignadas inicialmente. UN وكما هو مبين في الفقرات 18 إلى 33 من هذا التقرير، أنجزت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، خلال الفترة الانتقالية، العديد من المهام التي كانت مسندة إليها أصلا.
    6. Acoge complacido también el apoyo logístico y material de varios Estados e insta a que la operación aérea sea coordinada eficazmente por las Naciones Unidas, como se indica en los párrafos 17 a 21 del informe del Secretario General; UN " ٦ - يرحب أيضا بالدعم المادي والسوقي المقدم من عدد من الدول، ويحث على أن تتولى اﻷمم المتحدة التنسيق الفعلي لعملية النقل الجوي كما هو مبين في الفقرات ٧١ - ١٢ من تقرير اﻷمين العام؛
    13. En espera de que se reciba la información que se indica en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva analizará la totalidad de las necesidades en el contexto de su examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. UN ١٣ - ولحين تلقي تلك المعلومات كما هو مبين في الفقرات أعلاه، ستستعرض اللجنة الاستشارية الاحتياجات في مجموعها في سياق دراستها للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    No obstante, como se señala en los párrafos 101, 126 y 136, ninguno de esos sistemas se ha aplicado aún en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إلا أنه، كما هو مبين في الفقرات 101 و 126 و 136 أدناه، لم ينفذ حتى الآن أي من هذه النظم في جميع عمليات حفظ السلام.
    15. La Comisión también acoge con beneplácito las medidas adoptadas para fortalecer la capacidad de vigilancia, evaluación de los programas y presentación de informes a nivel mundial del PNUFID, que se señala en los párrafos 128 a 135 del documento E/CN.7/1999/18. UN ٥١ - ترحب اللجنة أيضا بالتدابير المتخذة لتعزيز قدرة اليوندسيب على الرصد على الصعيد العالمي، والتقييم البرنامجي، والابلاغ في التقارير، بحسب ما هو مبين في الفقرات ٨٢١-٥٣١ من الوثيقة E/CN.7/1999/18.
    Como se señala en los párrafos 3 a 8 del informe, el Director Ejecutivo considera que las medidas adoptadas constituyen una sólida base para llevar a delegar autoridad en materia de personal del Administrador del PNUD al Director Ejecutivo. UN وكما هو مبين في الفقرات 3 إلى 8 من التقرير، بيَّن المدير التنفيذي أن الخطوات المتخذة تشكل أساسا سليما لتنفيذ تفويض السلطة في مجال شؤون الموظفين من مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المدير التنفيذي.
    La composición y el tamaño de las dependencias de organización de la sede se racionalizarán a la luz de la planificación de la fuerza de trabajo, según se describe en los párrafos 43 a 45. UN وسيتم تبسيط تكوين وحجم الوحدات التنظيمية بالمقر، في ضوء عملية تخطيط قوة العمل، كما هو مبين في الفقرات ٤٣-٤٥.
    En la actualidad 2.730 funcionarios ocupan puestos sujetos a distribución geográfica como se describe en los párrafos anteriores. UN 60 - ويوجد حاليا 730 2 موظفا معينين في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي حسبما هو مبين في الفقرات أعلاه.
    El total de la ejecución, con un objetivo cifrado en 836 millones de dólares fue inferior a esa cifra en 172 millones, un 21%, como se explica en los párrafos 16 a 18. UN وهبط التنفيذ الإجمالي، الذي كان مستهدفا بمستوى 836 من ملايين الدولارات، بمقدار 172 من ملايين الــدولارات، أي بنسبة 21 في المائة، كما هو مبين في الفقرات 16-18.
    En cambio, recientemente ha aparecido otro tipo de personal contratado gratuitamente cuya condición contractual con la Organización no está clara, y cuyas funciones no se limitan a la especialización técnica sino que abarcan algunos de los cometidos que corresponden a los funcionarios (tipo II, examinado en los párrafos 24 a 40 e incluido en el cuadro 2). UN ومن جهة أخرى، ظهرت خلال السنوات القليلة الماضية فئة أخرى من اﻷفراد المقدمين دون مقابل ممن يعتبر وضعهم التعاقدي مع المنظمة غير واضح ولا تقتصر أعمالهم على خبرة تخصصية، وإنما تشمل حاليا اﻷعمال التي ينبغي أن يؤديها موظفو المنظمـــة )الفئة الثانية، كما هو مبين في الفقرات من ٢٤ إلى ٤٠ وموجز في الجدول ٢(.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) ha seguido utilizando la informática para recopilar y difundir información, como se expone en los párrafos siguientes. UN 70 - لا يزال برنامج الأمم المتحدة للبيئة يستخدم المعلوماتية لجمع المعلومات ونشرها كما هو مبين في الفقرات أدناه.
    742. La situación es fundamentalmente la que se explicó en los párrafos 567 a 569 del informe inicial. UN 742- لم يتغير الوضع أساساً عما هو مبين في الفقرات من 567 إلى 569 من التقرير الأولي.
    Como se ha indicado en los párrafos anteriores, la Oficina ha podido lograr avances en varios frentes respecto de su estrategia de comunicaciones, pese a los problemas con que ha tropezado, los más importantes de los cuales se describen a continuación. UN 54 - على نحو ما هو مبين في الفقرات السابقة، تمكن مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة من إحراز تقدم على عدة جبهات فيما يتعلق باستراتيجيته للاتصالات، بالرغم مما هناك من تحديات يرد هنا وصف لأهمّها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more