| Indudablemente, esto significa que con el tiempo lo que se espera de un Estado será diferente. | UN | وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة يتغير على مر الزمن. |
| Indudablemente, esto significa que con el tiempo lo que se espera de un Estado será diferente. | UN | وهذا يعني بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة سيتغير على مر الزمن. |
| Indudablemente, esto significa que con el tiempo lo que se espera de un Estado será diferente. | UN | ويعني هذا بالضرورة أن ما هو متوقع من دولة ما يتغير على مر الزمن. |
| Consideramos que ello pone de relieve la urgencia de la situación y lo que se espera del Grupo que se constituirá. | UN | ونحن نعتقد أن ذلك يبرز إلحاحية الحالة ومــا هو متوقع من الفريق الذي سيشكل على ذلك النحو. |
| Una delegación preguntó qué era lo que se esperaba de los miembros del Comité Ejecutivo y cuándo. | UN | وسأل أحد الوفود عما هو متوقع من أعضاء اللجنة التنفيذية وعن توقيت ذلك. |
| :: Al no estar claro qué cabe esperar de la planificación de los recursos institucionales, no es fácil recabar comentarios. | UN | :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم. |
| Estos valores BCF son inferiores a lo que se podría esperar de los coeficientes de partición octanol - agua de las sustancias. Ello se puede explicar debido a una menor biodisponibilidad, metabolismos o ambos factores. 2.2.2.2. | UN | وقيم معامل التركيز الأحيائي تلك أقل مما هو متوقع من قيم معامل فصل الأكتانول عن الماء للمادة ويمكن تفسير ذلك على أنه نتيجة لانخفاض التوافر الأحيائي أو الأيض أو كليهما. |
| Uno de los problemas es que no se ha definido claramente qué se espera de los Estados miembros individual y colectivamente, ni qué se espera de las secretarías. | UN | ومن المشاكل التي تسببت في ذلك عدم الوضوح في تحديد ما هو متوقع من الدول الأعضاء بصورة فردية وجماعية، وما هو متوقع من الأمانات. |
| La Presidencia desempeña una función fundamental en este sentido al esclarecer lo que se espera de dicho debate. | UN | وتضطلع رئاسة المجلس بدور أساسي في هذا الصدد، من حيث توضيح ما هو متوقع من تلك المناقشات. |
| Además, la reestructuración constituye un intento de corregir el desequilibrio entre lo que se espera de la Organización y los recursos disponibles para realizar esas aspiraciones. | UN | فإعادة التشكيل هي أيضا محاولة لعلاج الاختلال بين ما هو متوقع من المنظمة والموارد المتاحة لترجمة مثل هذه المسؤوليات الى واقع. |
| El sistema debe ser claro en cuanto a lo que se espera de cada función y de cada persona, de forma que pueda medirse el avance en el logro de los resultados deseados. | UN | وطلب توضيح جوانب هذا النظام لتبيين ما هو متوقع من كل وظيفة ومن كل موظف، حتى يمكن قياس التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المنشودة. |
| Esta referencia es imprecisa y sería aconsejable, para el éxito del nuevo programa, que se expresara con mayor precisión lo que se espera de cada Estado en el proceso del desarme nuclear. | UN | هذه اﻹشارة غير دقيقة، وإذا أريد لجدول اﻷعمال الجديد النجاح من المستصوب توخي قدر أكبر من الدقة وتحديد ما هو متوقع من كل دولة في عملية نزع السلاح النــووي. |
| El sistema debe ser claro en cuanto a lo que se espera de cada función y de cada persona, de forma que pueda medirse el avance en el logro de los resultados deseados. | UN | وطلب توضيح جوانب هذا النظام لتبيين ما هو متوقع من كل وظيفة ومن كل موظف، حتى يمكن قياس التقدم المحرز في تحقيق اﻷهداف المنشودة. |
| Además, ese planteamiento daría una indicación concreta de lo que se espera de los Estados Partes, algo que tanto los Estados Partes como los posibles denunciantes tienen derecho a conocer. | UN | يضاف إلى هذا أن مثل هذا المنهج سيعطي بعض الدلالات الملموسة على ما هو متوقع من الدول اﻷطراف، وهو شيء تحق معرفته لكل من الدول اﻷطراف والمشتكين المحتملين. |
| Lo que se espera de Eritrea es una respuesta clara respecto de la única cuestión pendiente, la aplicación de la propuesta de paz de la OUA. | UN | وما هو متوقع من إريتريا هو القبول أو الرفض فيما يتعلق بالقضية الوحيدة المتبقية، ألا وهي تنفيذ اقتراح السلام المقدم من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
| La falta de coherencia deriva de las discrepancias entre lo que se espera del mundo en desarrollo y el mundo desarrollado. | UN | والنقص في الاتساق ناتج عن تباين بين ما هو متوقع من العالم النامي وما هو متوقع من العالم المتقدم النمو. |
| El Departamento ha venido realizando esfuerzos considerables por aclarar qué se espera del personal, por ejemplo mediante las Directivas de 2003, y proporciona capacitación sobre cuestiones conexas, como la sensibilización acerca de las cuestiones de género y el VIH. | UN | ولم تزل الإدارة تبذل جهوداً دائبة لتوضيح ما هو متوقع من الموظفين، مثلاً بنشر توجيهات عام 2003، وتوفير التدريب في المسائل ذات الصلة، من قبيل الوعي الجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية. |
| 43. Las normas son comprensibles cuando dicen claramente qué se espera del usuario y qué recibirá éste de la administración. | UN | 43- وتكون القواعد مفهومة إذا كانت تحدد بوضوح ما هو متوقع من المستعمِلين وما سيتلقاه المستعمِلون من الإدارة. |
| Como se esperaba de unos graduados. | Open Subtitles | كما هو متوقع من اللقطاء الذين تخرجوا من كلية دراستها لأربع سنوات |
| :: Al no estar claro qué cabe esperar de la planificación de los recursos institucionales, no es fácil recabar comentarios. | UN | :: لا يعرف الأشخاص في الواقع ما هو متوقع من نظام التخطيط، ولذلك ليس من السهل التماس ملاحظاتهم. |
| Estos valores BCF son inferiores a lo que se podría esperar de los coeficientes de partición octanol - agua de las sustancias. Ello se puede explicar debido a una menor biodisponibilidad, metabolismos o ambos factores. 2.2.2.2. | UN | وقيم معامل التركيز الأحيائي تلك أقل مما هو متوقع من قيم معامل فصل الأكتانول عن الماء للمادة ويمكن تفسير ذلك على أنه نتيجة لانخفاض التوافر الأحيائي أو الأيض أو كليهما. |
| Era preciso examinar la función de los Estados en crisis de este tipo y definir de modo más claro lo que se esperaba del ACNUR. | UN | وهناك حاجة إلى فحص دور الدول في الأزمات التي من هذا النوع، وتحديد ما هو متوقع من المفوضية على نحو أكثر وضوحاً. |
| Esa lista tenía la finalidad de introducir un concepto flexible de fiabilidad, cuyo contenido podría variar en función de lo que se esperara del certificado en el contexto en que hubiera sido creado. | UN | فتلك القائمة كان يقصد بها أن تعرض فكرة مرنة عن الجدارة بالثقة التي قد تتباين في مضمونها اعتمادا على ما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي أنشئت فيه. |
| Además, han atendido a la necesidad de individualizar mejor y contratar a dirigentes calificados y de diversos antecedentes para esas operaciones, así como a la de garantizar el cumplimiento de las normas más estrictas de conducta y disciplina que cabe esperar del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | كما نبعت تلك الإصلاحات من الحاجة إلى تحسين عملية إيجاد وتوظيف قادة مؤهلين ومتنوعين لعمليات حفظ السلام وكفالة أعلى معايير السلوك والانضباط كما هو متوقع من أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |