El correo al que apresan en un puerto es sólo un peón en un juego jugado por un jefe invisible. | UN | ومهرب المخدرات الذي يتم القبض عليه متلبسا هو مجرد بيدق ضعيف في اللعبة التي يلعبها رئيسه الخفي. |
Nuestro objetivo no es sólo promover el multilateralismo de por sí, sino construir un mundo más seguro, justo y próspero para todos. | UN | وليس هدفنا هو مجرد ترويج الطابع المتعدد الأطراف في ذاته، وإنما بناء عالم أكثر سلامة وعدلا ورفاهية وأمنا للجميع. |
Quizás el amor es solo un método efectivo del ADN humano para lograr multiplicarse. | TED | ربما الحب هو مجرد أفضل طريقة للحمض النووي البشري ليعيد إنتاج نفسه. |
Si la inteligencia es solo una cuestión de procesamiento de la información y seguimos mejorando nuestras máquinas, produciremos algún tipo de superinteligencia. | TED | إذا كان الذكاء هو مجرد مسألة معالجة معلومات، ونحن نستمر بتحسين آلياتنا، فسنقوم بإنتاج شكلٍ ما من الذكاء الفائق. |
Estoy convencido de que los miembros entienden que lo estipulado en la Carta significa que nuestro propósito aquí no es simplemente defender nuestros intereses nacionales particulares. | UN | وإنني على ثقة بأن الأعضاء يعون تماماً أن أحكام الميثاق لا تعني أن مقصدنا هنا هو مجرد الدفاع عن مصالحنا الوطنية الخاصة. |
Mantener a raya a los criminales es una plataforma para su reelección. | Open Subtitles | إتخاذ موقف متشدد ضد المجرمين هو مجرد وسيلة لإعادة إنتخابه. |
Todo lo que busco es un cerebro sencillo, algo que ofrezca una ilusión de inteligencia. | TED | كل ما أريد إنجازه هو مجرد عقل بسيط، يمكنه تقديم هذا الذكاء الخيالي. |
Sí, para ti sólo es un hombre más que quiere echársete encima. | Open Subtitles | نعم، بالنسبة لك هو مجرد رجل آخر يريد النوم معك |
Sin embargo, coincido con él en que el bloqueo es sólo un aspecto de la política norteamericana contra Cuba. | UN | غير أنني أتفق معه على أن الحصار هو مجرد وجه واحد لسياسة الولايات المتحدة ضد كوبا. |
Sin el chico, Andy es sólo un tipo que estalló bajo presión. | Open Subtitles | بدون طفل، أندي هو مجرد رجل الذي تصدع تحت وطأة. |
Aclárame algo. ¿El arreglo quiropráctico es sólo un eufemismo? - Eso es. | Open Subtitles | وضح شيء ليّ، التعديل بتقويم العظام هو مجرد أمر تلطيفي؟ |
Dejar que alguien cazarte es sólo otra manera, de averiguar más sobre él. | Open Subtitles | السماح لشخص ان يطاردك هو مجرد وسيلة أخرى لمعرفة المزيد عنها |
es solo un ejemplo gráfico del tipo de decisiones diarias a las que se enfrentan los pacientes de bajos recursos. | TED | هذا هو مجرد مثال تصويري لأنواع الخيارات التي يتعين على ذوي الدخل المنخفض أن يتخذوها كل يوم. |
También se cuenta que en realidad es solo una tapadera para otras cosas. | Open Subtitles | يقال أيضا أن كل ذلك هو مجرد غطاء لأمور أخرى تحدث. |
Todo falsa dulzura y religion es solo un velo cubriendo un horrible monstruo. | Open Subtitles | كل طيبتك المزيفه و تدينك هو مجرد غطاء يخفي وحشاً مريعاً |
La otra gran dinámica de cambio es simplemente el rendimiento del asfalto sub-utilizado. | TED | دينامية كبيرة أخرى من تغيير هو مجرد أداء الأداء الضعيف الأسفلت. |
El hombre no tejió la trama de la vida; es simplemente uno de los hilos que la componen. | UN | واﻹنسان ليس هو الذي نسج خيط الحياة؛ بل هو مجرد طاق في هذا الخيط. |
Y ahora que sabes que tienes un hijo, es una ocurrencia tardía. | Open Subtitles | الآن وأنت تعلم أن لديك ابن هو مجرد شيء ثانوي |
Para mí matar es un asunto de negocios. No me produce ningún placer. | Open Subtitles | القتل هو مجرد عمل بالنسبة لي و لا يعطيني أيّ سرور |
La adaptación planificada puede ser tanto reactiva como previsora, mientras que la adaptación autónoma sólo es reactiva. | UN | كما يمكن أن يكون التكيف المخطط استجابياً وتحسبياً على حد سواء، في حين أن التكيف التلقائي هو مجرد استجابة. |
Como afirma De Vilder, el régimen de mercado no es más que un subsistema abierto dentro de un ecosistema mundial. | UN | وكما قال دي فيلدر، فإن نظام السوق هو مجرد نظام فرعي مفتوح في إطار نظام إيكولوجي عالمي. |
La condición de Estado Libre Asociado de Puerto Rico solo es una forma de ocultar una colonia en la que rigen leyes extranjeras. | UN | ووضع بورتوريكو ككومنولث هو مجرد قناع لوضعها كمستعمرة تحكمها قوانين خارجية. |
Lo que digo es meramente una manera de abreviar: los ricos deberían comprometerse a ayudar mucho más a los pobres. | UN | وما أقوله الآن هو مجرد تلخيص، فيجب على البلدان الغنية أن تصبح أكثر التزاما بمساعدة البلدان الفقيرة. |
El cambio de designación de PNB a INB era simplemente un refinamiento de los conceptos de producto e ingreso y no entrañaba cambio alguno en el significado real del concepto. | UN | إذ أن إعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي هو مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا ينطوي على أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم. |
Más bien se limita a dejar en claro que todos los graduados en facultades de medicina deberán aprobar el mismo tipo de examen para obtener un permiso de trabajo incondicional en Australia. | UN | بل المستفاد من ذلك هو مجرد أن جميع الخريجين من المدارس الطبية سيخضعون لمعيار الامتحان ذاته قبل السماح لهم بالعمل من غير قيد أو شرط في استراليا. |
No hay desacuerdo en cuanto al fondo del informe, se trata simplemente de decidir transmitirlo a la Asamblea General. | UN | ولا يوجد خلاف بشأن مضمون التقرير. فاﻷمر هو مجرد قرار باحالته إلى الجمعية العامة. |
Esta sugerencia no es sino una prueba más de la conveniencia política tratando de esclavizar a la justicia. | UN | وهذا اﻹيحاء هو مجرد دليل آخر على محاولة جعل دواعي المصلحة السياسية تستبعد العدالة. |
Pero también declararon que la paz no consistía únicamente en la ausencia de guerra, sino también en que reinara la justicia social para todos. | UN | غير أنهم ذكروا أيضا أن السلم ليس هو مجرد غياب الحرب، بل هو أيضا توفير العدالة الاجتماعية للجميع. |
Muchos informes son meras repeticiones de informes anteriores. | UN | فكثير من التقارير هو مجرد تكرار لتقارير سابقة. |