"هو مذكور" - Translation from Arabic to Spanish

    • se indica
        
    • se señala
        
    • se menciona
        
    • se mencionó
        
    • se indicó
        
    • se señaló
        
    • se afirma
        
    • se ha señalado
        
    • se ha indicado
        
    • figura
        
    • se dice
        
    • se observa
        
    • se establece
        
    • se indicaba
        
    • se describe
        
    La Comisión Consultiva considerará esa propuesta conforme a lo que se indica acerca de las reclasificaciones en el capítulo I supra. UN وسوف تنظر اللجنة الاستشارية في هذا المقترح وفقا لما هو مذكور في الفصل اﻷول بشأن إعادة التصنيف
    Como se indica en el párrafo 10 del informe del Secretario General, se ha reembolsado íntegramente a los gobiernos que aportan contingentes con arreglo a las tasas normales. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٠١ من تقريــر اﻷميــن العام، جرت إعادة السداد بالكامل على أساس جار للحكومات المساهمة بالقوات.
    Como se señala en el párrafo 44, un puesto básico del cuadro orgánico se redistribuyó en 1994 con cargo a los recursos básicos existentes. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤٤، أعيد توزيع وظيفة أساسية فنية عام ١٩٩٤ من ضمن الموارد اﻷساسية الموجودة.
    Otras medidas esenciales guardaban relación con las leyes que gobiernan la propiedad de la tierra y los sistemas de administración locales o tribales, como se menciona más adelante. UN وكان ثمة تدابير رئيسية أخرى تتصل بالقوانين التي تحكم ملكية الأرض ونظم الإدارة المحلية والقبلية مثلما هو مذكور أدناه.
    En los últimos años, Viet Nam ha seguido adoptando nuevas medidas para eliminar los prejuicios por cuestión de género y modificar gradualmente la percepción de las funciones tradicionales de hombres y mujeres, según se mencionó en el segundo informe. UN في السنوات الأخيرة، استمرت فييت نام في اتخاذ تدابير للقضاء على التحيزات القائمة على نوع الجنس والتغيير التدريجي للنظرة إلى الدور التقليدي لكل من الرجل والمرأة، وذلك كما هو مذكور في التقرير الثاني.
    Como se indicó anteriormente, no se informó al Relator Especial de ninguna jurisprudencia por actos que entraran en la esfera de su mandato. UN وكما هو مذكور أعلاه، لم تقدم للمقرر الخاص أية قضية من قضايا قانون الدعاوى تندرج في نطاق ولايته.
    Como ya se señaló, está mejorando la intensidad energética y está disminuyendo la cantidad de carbono contenida en las fuentes de energía utilizadas. UN فكثافة استخدام الطاقة في تحسن، والكثافة الكربونية للطاقة في انخفاض، كما هو مذكور أعلاه.
    Como se indica en el párrafo 14 supra, la Comisión es partidaria de que se tomen medidas para contener los elementos básicos y no básicos del presupuesto administrativo del Programa. UN وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة.
    Como se indica en el párrafo 54, la vigilancia es un elemento exclusivo de supervisión interna y carece de contraparte en la supervisión externa. UN الرصد عنصر تنفرد به المراقبة الداخلية ولا تقابله مراقبة خارجية مماثلة، كما هو مذكور في الفقرة ٥٤.
    Ese incumplimiento adoptó diversas formas, tal como se indica más adelante. UN واتخذ عدم الالتزام عدة أشكال، كما هو مذكور أدناه.
    Angola tiene todas las condiciones para una incidencia del VIH mayor que la que se indica en las estadísticas del Programa Nacional de Lucha contra el SIDA. UN تتوافر في أنغولا كل الأحوال المؤدية إلى ارتفاع نسبة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية عما هو مذكور في إحصاءات البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز.
    Salvo como se indica infra, la Conferencia adoptó las decisiones sin observaciones o modificaciones. UN واعتمد المؤتمر المقررات دون تعليق أو تعديل، فيما عدا ما هو مذكور أدناه.
    Si bien cabe reconocer este hecho, hay esferas en que se podrían hacer más mejoras, como se señala más adelante. UN ورغم الاعتراف بهذا، فإن هناك مجالات تحتاج إلى مزيد من التحسين، وفقا لما هو مذكور أدناه.
    Como se señala con acierto en la misma Guía de la Práctica, ésta no es de ninguna manera vinculante. UN وكما هو مذكور في الدليل نفسه بحق، الدليل ليس مُلزِما بأي حال من الأحوال.
    Como se menciona en el párrafo 13 supra, el Representante Especial concluyó que no se habían hecho progresos significativos en la lucha contra la corrupción. UN وكما هو مذكور في الفقرة 13 أعـلاه، خلص الممثل الخاص إلـى أنـه لم يحرز تقدم هام في التصدي للفساد.
    Es urgente cambiar la edad mínima para contraer matrimonio, como se menciona en el informe, y establecer un cronograma para ese cambio. UN ومن الملح تغيير السن الدنيا للزواج، كما هو مذكور في التقرير، ووضع إطار زمني لذلك التغيير.
    Cabe señalar, no obstante, que en algunos casos, como ya se mencionó anteriormente, se imponen tarifas más bajas. UN بيد أنه يجدر بالذكر أنه يفرض في بعض الحالات رسم أقل على نحو ما هو مذكور سابقاً.
    Como se indicó antes, es indispensable que todos los Estados Miembros cooperen plenamente con los procesos referentes a los delitos graves. UN وكما هو مذكور أعلاه، لا بد من أن تقدم الدول الأعضاء جميعها تعاونها الكامل في العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة.
    Esta mora se está reduciendo actualmente en forma significativa, en gran parte en virtud de acuerdos que cuentan con la asistencia financiera de grupos de donantes bilaterales, conforme se señaló supra. UN ويجري حاليا تخفيض هذه المتأخرات بدرجة كبيرة عن طريق ترتيبات تدعمها ماليا إلى حد كبير مجموعات الدائنين الثنائيين كما هو مذكور أعلاه.
    Deseamos recalcar, como se afirma en el proyecto de resolución I, que la reducción de puestos no debe entrañar separaciones involuntarias del personal. UN ونود أن نؤكد، كما هو مذكور في مشروع القرار، أن إلغاء الوظائف ينبغي ألا ينطوي على أي فصل غير طوعــي للموظفين.
    Ese nivel de evaluación de los efectos es, como se ha señalado anteriormente, muy difícil de alcanzar. UN وهذا التقييم على صعيد اﻷثر، صعب جدا في التنفيذ كما هو مذكور أعلاه.
    Como se ha indicado, la pena de prisión típica en la mayor parte de los Estados que enviaron respuestas oscila entre 6 meses y 10 años. UN فكما هو مذكور أعلاه، تتراوح مدة الحبس النمطية التي تفرضها معظم الدول المستجيبة بين ستة شهور وعشر سنوات.
    Todos los contratistas tienen sus propios vehículos, como figura en sus contratos respectivos. UN ولدى جميع المتعاقدين سياراتهم الخاصة كما هو مذكور في عقودهم.
    Como se dice allí una de las disposiciones de la Constitución concede protección contra la discriminación por varios motivos. UN وحسبما هو مذكور في تلك الوثيقة، فإن أحد أحكام الدستور هذه يقرر الحماية من التمييز لأي سبب.
    4. Además de lo que se dice más adelante bajo los artículos pertinentes, se observa lo siguiente con respecto a las recomendaciones del Comité: UN 4- وبالإضافة إلى ما هو مذكور في إطار المواد ذات الصلة أدناه، يلاحظ مع يلي فيما يتعلق بتوصيات اللجنة:
    A nivel nacional, Croacia reconoce y protege la libertad de religión y de creencias por considerarla un derecho humano fundamental, como se establece en la Constitución. UN وعلى المستوى الوطني، تدرك كرواتيا وتحمي حرية الدين والمعتقد بصفتها من حقوق الإنسان الأساسية، كما هو مذكور في الدستور.
    Pidió a la Comisión que estudiara la posibilidad de utilizar un promedio ponderado de los tipos de cambio, como se indicaba en publicaciones oficiales del FMI, para convertir las cifras de su PNB a dólares de los Estados Unidos. UN وطلبت إلى اللجنة أن تنظر في تطبيق المعدل الوسطي المرجّح، كما هو مذكور في منشورات صندوق النقد الدولي الرسمية، لتحويل أرقام الناتج القومي الاجمالي إلى دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    Las disposiciones deben ajustarse a las políticas del PNUD para la obtención y la gestión de los insumos, como se describe en la sección 6.4. UN ويجب أن تتماشى الشروط مع السياسات التي يتبعها البرنامج الإنمائي للحصول على المدخلات وإدارتها، كما هو مذكور في 6-4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more