Sin embargo, como se indica en el párrafo 56 infra, el Gobierno de Rwanda sostiene que las actividades del componente de policía civil deben darse por terminadas. | UN | غير أن الحكومة الرواندية، كما هو مشار إليه في الفقرة ٥٦ أدناه، اتخذت موقفا يطالب بانهاء أنشطة مكون الشرطة المدنية. |
Como se indica en el párrafo 6 del informe, la estructura militar de la Misión comprende un cuartel general de la Fuerza, con un pequeño puesto de vanguardia en Goma. | UN | وكما هو مشار إليه في الفقرة 6 من التقرير، يضم الهيكل العسكري للبعثة مقرا للقوة وموقعا قياديا أماميا صغيرا في غوما. |
Según se indica en el párrafo 24 del informe del Secretario General, las dietas por misión han pasado de 84 a 87 dólares diarios. | UN | وكما هو مشار إليه في الفقرة ٢٤ من تقرير اﻷمين العام، تمت زيادة بدل اﻹقامة المقرر ﻷفراد البعثة من ٨٤ دولار الى ٨٧ دولار في اليوم. |
Los matrimonios consuetudinarios no se inscriben en el registro oficial del Gobierno, como se señala en el párrafo 177 supra; no obstante, cada comunidad aplica un sistema que reconoce los matrimonios solemnizados según sus costumbres. | UN | ولا يسجل الزواج العرفي في السجل الرسمي للحكومة كما هو مشار إليه في الفقرة 177 أعلاه؛ بيد أن لكل مجتمع محلي نظام معمول به للاعتراف بالزواج المحتفل به طبقا لعاداته. |
La Comisión confía en que esas preocupaciones quedan resueltas en el contexto de la evaluación de las actividades de gestión financiadas con la consignación para las misiones políticas especiales que se menciona en el párrafo 20. | UN | وتأمل اللجنة أن تتم معالجة هذه الشواغل في سياق تقييم إدارة الأنشطة الممولة عن طريق مخصصات البعثات السياسية الخاصة حسبما هو مشار إليه في الفقرة 20 أدناه. |
Como se indicó en el párrafo 4, la cifra total revisada de 958 millones de dólares incluye también la autorización para contraer compromisos adicionales para los fines que se describen a continuación. | UN | ٧ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ٤ أعلاه، فإن الرقم الكلي المنقح البالغ ٩٥٨ مليون دولار يشمل أيضا سلطات التزام لتحمل نفقات إضافية لﻷغراض المبينة أدناه. |
De conformidad con el principio de la no discriminación, el contrato celebrado con un Estado o entidad o cualquier componente de una entidad de ese tipo mencionada en el párrafo 6 a) i) de la sección 1 del anexo del Acuerdo | UN | ٤ - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة ٦ )أ( من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها. |
Como se indica en el párrafo 18 del informe del Secretario General, se espera obtener el aumento de las vacantes por los siguientes medios: | UN | ٢٧ - ومن المتوقع، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام، تحقيق الزيادة في معدل الشواغر عن طريق: |
Según se indica en el párrafo 9 del anexo II se pagó una prestación para comidas a los efectivos de la policía militar y de la compañía de ingenieros, lo que dio lugar a necesidades adicionales de 317.700 dólares por ese concepto. | UN | ١٤ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ٩ من المرفق الثاني من التقرير تم دفع بدل وجبات طعام ﻷفراد الشرطة العسكرية وﻷفراد سرية المهندسين مما تطلب احتياجات إضافية قدرها ٧٠٠ ٣١٧ دولار تحت هذا البنــد. |
Como se indica en el párrafo 75 del documento E/ICEF/1996/AB/L.5, los informes de consultores sobre la función de suministros y los sistemas de gestión de inventario del UNICEF se esperan en abril de 1996. | UN | ووفقا لما هو مشار إليه في الفقرة ٧٥ من الوثيقة E/ICEF/1996/AB/L.5 من المتوقع أن يقدم الخبراء الاستشاريون تقارير عن وظيفة اﻹمداد في اليونيسيف وأنظمة إدارة المخزونات في نيسان/ابريل ١٩٩٦. |
27. Como se indica en el párrafo 18 del informe del Secretario General, se espera obtener el aumento de las vacantes por los siguientes medios: | UN | ٧٢ - ومن المتوقع، كما هو مشار إليه في الفقرة ١٨ من تقرير اﻷمين العام، تحقيق الزيادة في معدل الشواغر عن طريق: |
La Comisión Consultiva observa que la Oficina del Portavoz, además de las funciones propias de su mandato, desempeña la labor de información pública de la Misión, tal como se indica en el párrafo 17 del informe sobre el presupuesto. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مكتب المتحدث الرسمي، يقوم، إلى جانب المهام الاعتيادية الموكلة إليه، بالعمل الإعلامي للبعثة، كما هو مشار إليه في الفقرة 17 من تقرير الميزانية. |
Como se indica en el párrafo 99 del mencionado documento, el equipo de las Naciones Unidas en el país, formado por los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, tiene su base en Ammán. | UN | وكما هو مشار إليه في الفقرة 99 من الوثيقة المشار ِإليها أعلاه، يوجد في عمَّان مقر فريق الأمم المتحدة القطري، الذي يتألف من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Estos llamamientos están en consonancia tanto con las políticas como con las medidas del Gobierno del Canadá, entre ellas sus votaciones de las resoluciones aprobadas en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, como se indica en el párrafo 1 supra. | UN | وهذه النداءات تتفق مع سياسات وإجراءات حكومة كندا، التي تشمل سجل تصويت كندا على القرارات المتحدة في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، كما هو مشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
Como se indica en el párrafo 14 supra, se propone la redistribución de un puesto de oficial de asuntos políticos de categoría P-3 a la Dependencia de Asuntos Políticos. | UN | 18 - كما هو مشار إليه في الفقرة 16، يقترح نقل وظيفة موظف الشؤون السياسية، برتبة ف-3، إلى وحدة الشؤون السياسية. |
Como se señala en el párrafo 88 del presente informe, la Comisión considera que debe seguir examinándose este tema en el marco de la gestión mundial de las operaciones aéreas. | UN | وكما هو مشار إليه في الفقرة 88 أدناه، ترى اللجنة أنه ينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لهذه المسألة في سياق إدارة العمليات الجوية على الصعيد العالمي. |
Como se señala en el párrafo 21, el principal factor de la reducción general del nivel del proyecto de presupuesto por programas es la disminución de las estimaciones para las misiones políticas especiales de la sección 3, Asuntos políticos. | UN | 26 - كما هو مشار إليه في الفقرة 21 أعلاه، فإن العامل الرئيسي وراء التخفيض في مستوى الميزانية البرنامجية المقترحة هو خفض التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسة الخاصة في إطار الباب 3، الشؤون السياسية. |
Como se menciona en el párrafo 11 de la decisión 95/18, el Administrador ha adscrito al UNIFEM un funcionario de la División de Finanzas, para que preste asistencia en la vigilancia de los fondos para proyectos. | UN | ١٨٩ - وكما هو مشار إليه في الفقرة ١١ من المقرر ٩٥/١٨، نقل مدير البرنامج موظفا من شعبة الشؤون المالية إلى الصندوق للمساعدة في رصد صناديق المشروع. |
Como se indicó en el párrafo 25 supra, en su resolución 64/243, la Asamblea General autorizó al Secretario General a contraer compromisos adicionales de gastos con cargo a la cuenta de apoyo por una suma que no superara los 28.516.500 dólares. | UN | 28 - وكما هو مشار إليه في الفقرة 25 أعلاه، أذنت الجمعية العامة للأمين العام في قرارها 64/243 بأن يدخل في التزامات إضافية لحساب الدعم، بمبلغ إجمالي لا يتجاوز 500 516 28 دولار. |
De conformidad con el principio de la no discriminación, el contrato celebrado con un Estado o entidad o cualquier componente de una entidad de ese tipo mencionada en el párrafo 6 a) i) de la sección 1 del anexo del Acuerdo incluirá disposiciones similares a las concertados con un primer inversionista inscrito y no menos favorables que ellas. | UN | ٣ - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة ٦ )أ( من الفرع ١ من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها. |
Además, se propuso tomar nota de los esfuerzos de la Secretaría relacionados con la prevención mencionados en el párrafo 214 supra. | UN | إضافة إلى ذلك، اقترح الاطلاع على الجهود التي تجري في إطار الأمانة العامة في ميدان منع المنازعـــات، وفقا لما هو مشار إليه في الفقرة 214 أعلاه. |
142. Con respecto al proyecto de artículo 7, se señaló que no estaba claro en qué medida las necesidades humanas vitales mencionadas en el párrafo 2 tendrían prioridad sobre la existencia de un acuerdo o una costumbre, a los que se refería el párrafo 1. | UN | 142- وفيما يتعلق بمشروع المادة 7، قيل إن مدى أسبقية الحاجات الحيوية للإنسان، المشار إليها في الفقرة 2، على وجود اتفاق أو عُرف، كما هو مشار إليه في الفقرة 1، ليس واضحاً. |
En lo relativo a la facultad del Tribunal Constitucional de anular o revocar leyes a que se hace referencia en el párrafo 18, pregunta si una ley declarada anticonstitucional por el Tribunal tiene como resultado inmediato quedar nula y sin efectos o si la decisión del tribunal significa simplemente que debe modificarse la ley. | UN | وأشار إلى سلطة المحكمة الدستورية في الغاء القوانين وإبطالها، كما هو مشار إليه في الفقرة ٨١ فسأل عما إذا كان القانون الذي تعلن المحكمة أنه غير دستوري يصبح لاغياً وباطلاً على الفور نتيجة لذلك أم أن قرار المحكمة يعني أنه يتعين تعديل ذلك القانون فحسب. |
3. Ambas partes destacaron la importancia de establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 14 de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | ٣ - وكان ثمة تشديد من كلا الجانبين على أهمية انشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في الشرق اﻷوسط، مما هو مشار إليه في الفقرة ١٤ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(. |