"هو منصوص عليه في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • lo dispuesto en el párrafo
        
    • lo previsto en el párrafo
        
    • se dispone en el párrafo
        
    • se estipula en el párrafo
        
    • se establece en el párrafo
        
    • a lo estipulado en el
        
    • casos previstos en el apartado
        
    • contenido en el artículo
        
    • prevista en el párrafo
        
    • se prevé en el párrafo
        
    • se indica en el párrafo
        
    • como dispone el párrafo
        
    • lo previsto en el apartado
        
    • lo estipulado en el párrafo
        
    • lo establecido en el párrafo
        
    Esa distribución seguirá siendo efectiva hasta la primera reunión ordinaria del ejercicio siguiente, salvo lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع ساريا حتى الدورة العادية اﻷولى للسنة التالية، فيما عدا ما هو منصوص عليه في الفقرة ٧ من هذه المادة.
    Una vez que se hayan adoptado todas las medidas necesarias, estaré en condiciones de informar al Consejo de Seguridad según lo dispuesto en el párrafo 13 de la resolución. UN وحالما تتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية سيكون بمقدوري تقديم تقرير الى مجلس اﻷمن حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة ١٣ من القرار.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo recomendó el establecimiento de un registro central de detenidos de conformidad con lo previsto en el párrafo 3 del artículo 10 de la Declaración. UN وأوصى الفريق العامل أيضاً بإنشاء سجل مركزي للمعتقلين على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 10 من الإعلان.
    En este último caso la Comisión tendría la oportunidad de estudiar las opiniones de las partes y de hacer un nuevo intento para resolver la controversia, como se dispone en el párrafo 5 del artículo. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة تستطيع لجنة التوفيق أن تنظر في آراء اﻷطراف في محاولة أخرى لحل النزاع، كما هو منصوص عليه في الفقرة ٥ من هذه المادة.
    Como se estipula en el párrafo 3 de dicho proyecto, ahora debemos dirigir nuestros esfuerzos a la celebración de consultas de participación abierta para preparar la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará el próximo año. UN وعلى نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من مشروع القرار، يتعين علينا أن نوجه جهودنا صوب المشاورات المفتوحة باب العضوية للإعداد للجلسة العامة الرفيعة المستوى للجمعية العامة السنة المقبلة.
    Como se establece en el párrafo 2, la vigilancia debe abarcar no sólo las condiciones del acuífero, sino también la utilización del mismo, como la retirada y la recarga artificial de agua. UN وكما هو منصوص عليه في الفقرة 2، فإن الرصد ينبغي ألا يقتصر على حالة طبقة المياه الجوفية بل ينبغي أن يشمل أيضاً الانتفاع بطبقة المياه الجوفية مثل سحب المياه وتغذيتها الاصطناعية.
    Esa distribución se mantendrá en vigor durante todo el año yutero, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    Esa distribución se mantendrá en vigor durante todo el año yutero, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع سارياً طوال سنة الجوت بأكملها، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    Esa distribución seguirá en vigor durante el resto del ejercicio, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 7 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية تلك السنة باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من هذه المادة.
    Tal distribución seguirá en vigor durante el resto del bienio, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 8 de este artículo. UN ويظل هذا التوزيع نافذاً لبقية فترة السنتين باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من هذه المادة.
    Otra propuesta fue la de añadir la frase " con excepción de lo dispuesto en el párrafo 3 " al comienzo del párrafo. UN وتم تقديم مقترح آخر ﻹدراج العبارة " باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة ٣ " في بداية الفقرة.
    En los casos donde no las hubieren, las reuniones podrán celebrarse en las calles y vías públicas, de conformidad con lo previsto en el párrafo 2 del artículo 3º de la Ley número 4/1992, de fecha 6 de enero. UN وفي حالة عدم توافر هذه القاعات والمنتديات، يمكن عقد الاجتماعات في الشوارع والطرقات العامة، وفقا لما هو منصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٣ من القانون رقم ٤/١٩٩٢ المؤرخ ٦ كانون الثاني/يناير.
    (donde `emisiones del año de base ' podrá sustituirse por `misiones anuales medias en el período de base, según lo previsto en el párrafo 5 del artículo 3 ' ); UN (حيث ' إنبعاثات سنة الأساس` يمكن أن يستبدل بها` المتوسط السنوي للإنبعاثات في فترة الأساس، حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 5 من المادة 3`).
    11.1. El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado las partes, tal como se dispone en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN ١١-١ ونظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البلاغ قيد البحث على ضوء جميع المعلومات المقدمة من الطرفين على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥، من البروتوكول الاختياري.
    Los intereses y las preocupaciones de los países sin litoral se deben tener en cuenta plenamente, y se deben establecer nuevos sistemas de transporte de tránsito, como se estipula en el párrafo 8 del Programa de Acción de Almaty. UN وينبغي أخذ مصالح واهتمامات البلدان غير الساحلية في الحسبان عند وضع نظم جديدة للنقل العابر، كما هو منصوص عليه في الفقرة 8 من برنامج عمل ألماتي.
    Los períodos de sesiones del Comité se celebrarán por lo general cada tres meses como mínimo, respetando debidamente el número máximo de períodos de sesiones que pueden celebrarse cada año, como se establece en el párrafo 4 del mandato. UN وتُعقد دورات اللجنة عموماً كل ثلاثة أشهر على الأقل، مع التقيد الواجب بأقصى عدد من الدورات في كل عام حسبما هو منصوص عليه في الفقرة 4 من الاختصاصات.
    Se impondrá la misma pena a la persona que reciba un pago o alguna otra ventaja conforme a lo estipulado en el inciso 2 del primer párrafo. " UN " وتفرض نفس العقوبة أيضا على شخص يتلقى مدفوعات أو ميزة أخرى كما هو منصوص عليه في الفقرة الفرعية 2 من الفقرة الأولى. "
    Un estado de dichos pagos deberá incluirse en los estados financieros comprobados, salvo en los casos previstos en el apartado b) infra. UN ويُدرج بيان بهذه المدفوعات في البيان المالي المُراجع، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة (ب) أدناه.
    Al reducir la cantidad de HFC producidos y consumidos, esta enmienda complementaría el objetivo último de la CMNUCC, contenido en el artículo 2, de lograr la estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. UN يكون هذا التعديل، من خلال تقليل حجم مركبات الكربون الهيدروفلورية التي يتم إنتاجها واستهلاكها، مكملاً للهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، كما هو منصوص عليه في الفقرة 2، وهو تحقيق استقرار تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند مستوى يمنع التأثيرات الاصطناعية الخطيرة على نظام المناخ.
    v) El Consejo de Seguridad debería presentar a la Asamblea General informes especiales para su examen en la forma prevista en el párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta. UN ' ٥ ' ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقدم تقارير خاصة إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها كما هو منصوص عليه في الفقرة ٢٤-٣ من الميثاق.
    En lo relativo al papel del Consejo de Seguridad, éste debe poder remitir asuntos a la corte, como se prevé en el párrafo 1 del artículo 23 del proyecto de estatuto elaborado por la CDI. UN ٥٧ - وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن، قال المتحدث إنه يجب أن يكون في استطاعة المجلس اللجوء إلى المحكمة وفق ما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي الذي وضعته لجنة القانون الدولي.
    Por otra parte, se estima que en un instrumento de esta naturaleza es improcedente establecer un sistema sancionatorio de carácter pecuniario, excepto si se trata para indemnizar a las víctimas de los crímenes, como se indica en el párrafo 3 del mismo artículo. UN ويبدو من جهة أخرى أنه من غير المناسب أن ينص صك من هذا القبيل على نظام للعقوبات ذي طابع تغريمي إلا إذا تعلق اﻷمر بدفع تعويضات إلـى ضحايـا الجرائم كما هو منصوص عليه في الفقرة ٣ من نفس المــادة.
    El Comité de Derechos Humanos ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado las partes, tal como dispone el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. 11.2. UN ١١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البلاغ الحالي في ضوء كافة المعلومات التي وفرها لها الطرفان، وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    De conformidad con lo previsto en el apartado f) del párrafo 11 de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, en una etapa final la UNMIK supervisará el traspaso de autoridad de las instituciones provisionales a las que se establezcan conforme a una solución política. UN وكما هو منصوص عليه في الفقرة 11 (و) من قرار مجلس الأمن 1244 (1999)، تتولى البعثة الإشراف، في مرحلة نهائية، على نقل السلطة من مؤسسات كوسوفو الانتقالية إلى مؤسسات منشأة بموجب تسوية سياسية.
    Claramente no ocurre así conforme a lo estipulado en el párrafo 6 del su artículo 6. UN ولكن ذلك ليس صحيحا، كما هو منصوص عليه في الفقرة 6 من المادة 6.
    El Gobierno tampoco ha solicitado una prórroga del plazo para responder, según lo establecido en el párrafo 16 de los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo. UN كذلك، لم تطلب الحكومة تمديد مهلة الرد، وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 16 من طرائق عمل الفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more